Медицинский перевод с/на казахский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Сколько стоит

Жители Казахстана нередко совершают туры для лечения, обследования в соседние государства и сами принимают в Астане, Алматы, Павлодаре туристов, приезжающих поправить здоровье. Около десятка клиник в этих городах прошли международную сертификацию. По лояльным ценам врачи оказывают помощь в кардиологии, нейрохирургии, стоматологии, репродуктивной сфере, геномном тестировании наследственных заболеваний. Охотно едут иностранцы в лечебницы Павлодара. Древние традиции восточных практик – ещё один повод наведаться в Казахстан.

Однако, чтобы лечение там было эффективным, а результаты комплексного обследования можно было передать лечащему врачу на родине, нужно перевести медицинские документы с/на казахский язык.

Помощь медицинских переводчиков требуется и фармацевтическим компаниям, и производителям медицинского оборудования. Пакет документов для продвижения продукции на новом рынке следует подготовить тем организациям, которые планируют начать бизнес в Казахстане.
 

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

Особенности казахского языка

Каждый житель Казахстана является носителем одного из трёх говоров, что необходимо учитывать при переводе на язык. Население пользуется сразу тремя азбучными системами: латиницей, арабским алфавитом и кириллицей. Но даже привычная для славян кириллическая система не упрощает владение языком.

Так как он имеет:

  • строгий порядок слов
  • большой пласт многозначной лексики
  • особую грамматику и морфологию, не характерную для европейских языков
  • переводные аналоги интернациональных терминов, которые в других странах традиционно не переводят на свой язык.

Специалисты, владеющие казахским языком на уровне носителей, – уникальны. Наших переводчиков отличает безупречное знание языка, опыт работы с медицинской тематикой, профессиональный кругозор. Каждый специалист разделяет принципы конфиденциальности и оперативности.
 

Цены на медицинский перевод казахского языка

Письменный перевод от 465 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Подробнее об особенностях перевода

Медицинский перевод

Бюро переводов «СВАН» в Москве специализируется именно на медицинских переводах. Мы всегда найдем специалиста нужного вам профиля и справимся с медицинскими переводами любой сложности. От перевода личных документов пациентов до научных медицинских трудов.

Бюро медицинских переводов, медицинский перевод.

Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.

Наше бюро осуществляет все основные виды медицинских переводов, среди наиболее популярных:

Есть вопросы?

Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!

Подробнее о языке перевода

Казахстан является важнейшим деловым партнером для нашей страны. Это государство самое крупное из всех наших соседей бывшего СССР. Казахско-русская сухопутная граница по продолжительности занимает первое место на всей планете.

Народы Казахстана и Российской федерации крепко связывает общая история, разные события, а также очень похожие культурные и политические особенности. Между странами существует безвизовый режим, поэтому поехать путешествовать по Казахстану может любой желающий наш соотечественник в любое время.

Русский и казахский не похожи друг на друга, но несмотря на это, в последнем имеется множество заимствований из русского. К ним относятся такие слова как: машина, поезд, утюг и другие.

 

Казахский язык возник из общности кипчакских языков внутри тюркской языковой группы. Самыми близкими родственниками этого языка являются ногайский и башкирский. Это внутренние языки братских народов нашего огромного государства.

В Казахстане официальным языком является не только родной язык, но и наш русский. Несмотря на это, потребность в переводе с казахского очень велика. Она увеличивается быстрыми темпами ежегодно. Чаще всего она возникает при переводе разных официальных документов, заключении деловых сделок между бизнесменами, при отправке в путешествие и т.д.

Казахские переводы в Москве

Если вы не знаете куда обратиться за качественным переводом с казахского языка, то сейчас вы находитесь там где нужно – на сайте нашей компании. Наше бюро переводов готово выполнить перевод текстов любой тематики и объема.

Вам может понадобиться