Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Если перед пациентами стоит серьёзная задача: проведения ЭКО, требуется помощь пластического хирурга, необходимо полное обследование организма — люди из разных уголков мира нередко выбирают корейские клиники.
Если нужный врач найден и клиника ждёт пациента, осталось решить вопрос медицинской документации. Её необходимо перевести на корейский язык. Доверить задачу стоит узкому специалисту в той или иной сфере медицины, поскольку перевод требует не только лингвистических знаний, но и опыта работы с подобными текстами. Дотошность, оперативность и специальные знания — обязательный набор для медицинского переводчика.
Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне
Корейский язык своеобразен и сложен для изучения. Классных переводчиков немного и им необходимо постоянно повышать квалификацию.
Сложность перевода усугубляется тем, что корейская письменность создана в 15 веке, дабы заменить китайские иероглифы, но корейцы до сих пор используют обе системы. В грамматическом строе языка много морфем, присоединяемых глаголу и меняющих его смысл. Европейцев удивит и многообразие падежей. Присущи корейскому и такие особенности как отсутствие рода и чёткое место расположения глагола в предложении.
В стране есть два официальных диалекта корейского языка. Лингвист должен владеть всеми нюансами, в том числе при переводе на /с корейского научных работ и технической документации к мед. технике. Корейцы производят и поставляют в соседние страны новейшее оборудование для рентген- и ЛОР-кабинетов, маммографии и косметологии. Мы можем помочь с переводом любых сопроводительных документов, инструкций, соглашений. Переводческое сопровождение "от" и "до".
Письменный перевод | от 585 руб. (нормостраница) |
Устный перевод | от 1350 руб. (час) |
Стоимость медицинского перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.
Медицинский перевод является одним из самых сложных видов перевода, ведь от точности медицинского перевода зачастую зависит жизнь человека. Специалисты бюро медицинских переводов компании «СВАН» обладают необходимой квалификацией, специальным образованием, большим опытом работы, что позволяет гарантировать высокое качество медицинского перевода и точное соответствие терминологии.
Наше бюро осуществляет все основные виды медицинских переводов, среди наиболее популярных:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
На корейском языке сегодня говорят в Корейской народной демократической республике и Южной Корее. Это очень сложный вариант речи, сочетающий в себе множество интернационализмов, взятых из китайского, а также английского языка. Несмотря на это, корейский является родным для более чем 80 миллионов людей.
На сегодняшний день потребность в переводах с корейского языка становится все более популярной услугой за счет достаточно широкого распространения в разных странах планеты. Удивительно, что даже в России становится все больше людей, использующих в разговорной речи этот непростой язык.
Каждый уважающий себя переводчик корейского языка должен обращать внимание во время перевода на следующие особенности:
Поскольку территориальное расположение как Южной, так и Северной Кореи исторически связано с Китаем, понятно, что в разговорной речи появилось много китайских слов. Также много заимствований имеется и с английского. Стоит отметить, что в разных социальных слоях используются различные стили речи, что также характерно и для людей в разном возрасте. Сложность перевода заключается еще и в том, что в корейском языке существует большое количество аналогичных по значению слов.
Отличительной особенностью корейского языка также стоит назвать то, что в нем используется фонетическая письменность (хангыль). А в КНДР для письма применяют дополнительно китайские иероглифы. Поэтому, по сути, профессиональный переводчик должен знать и китайский язык тоже.