Вы здесь

Расшифровка фокус-групп

Транскрибирование фокус-группы

Фокус-группа — это модерируемая дискуссия в группе людей, нацеленная на сбор качественной информации о предмете. Поскольку в разговоре участвует несколько говорящих, транскрибирование фокус-группы представляет собой более сложную задачу в сравнении с типами записи.

Ниже будут даны несколько основополагающих рекомендаций по транскрибированию фокус-группы:

1. Дословное транскрибирование

Транскрибация должна содержать каждое слово, произнесенное участниками дискуссии, включая междометия (хм, а, ну да, и т.п.), а также используемые участниками невербальные средства коммуникации, такие, как смех, кашель, аплодисменты, паузы и т.п.

В транскрибацию также включаются фоновые шумы (открывающиеся двери, щелчки, издаваемые шариковыми ручками при приведении в рабочее положение, звуки автомобильных клаксонов, и т.п.). 

2. Не старайтесь «подчищать»

Если язык участников дискуссии ярок, они делают грамматические ошибки или неправильно произносят слова, необходимо, печатая транскрибацию, воздерживаться от желания «исправить ошибки».

Если неправильно произнесенное слово затрудняет понимание смысла того, о чем говорится, правильное произношение слова следует указывать в скобках.

3. Используйте метки времени

При наличии плохо слышных слов или фраз, используйте в тексте транскрибации метки времени, с тем, чтобы конечный пользователь транскрибации мог быстро локализовать нужное место на редактируемой аудиозаписи. Это также относится к случаям, когда слышно плохо из-за того, что говорит несколько человек одновременно — такие части, наряду с метками времени, должны быть помечены как одновременный разговор.

4. Идентифицируйте говорящих

В транскрибации фокус-группы необходимо четко идентифицировать модератора и говорящих участников дискуссии.

Фокус-группа, как правило, состоит из 5-7 участников, и бывает нелегко идентифицировать каждого из говорящих по имени. Вместо этого можно использовать общие обозначения, такие, как «Участник» и «Модератор».

5. Соблюдайте конфиденциальность

Иногда в транскрибации могут быть упомянуты имена участников, фактически же, некоторые исследователи предпочитают не разглашать имена и места проведения дискуссий. В подобных ситуациях следует обсудить с заказчиком, должна ли транскрибация содержать имена/места, помеченные соответствующими идентификаторами (такие, как =), с тем, чтобы заказчик мог легко найти и изъять из транскрибации имена/места в ходе редактуры. Либо, информацию можно опустить в ходе транскрибирования.

6. Развивайте внимание к деталям

Фокус-группа — это обсуждение с участием нескольких человек. Подобного рода дискуссии проходят, как правило, без жесткой дисциплины и люди часто говорят друг с другом, отворачиваются от микрофонов и говорят быстро, стараясь донести свою точку зрения. Поэтому от составляющего транскрибацию фокус-группы требуется умение внимательно слушать, отличая одного говорящего от другого. После записи транскрибация вычитывается 2-3 раза в обеспечение точности.

Основная идея заключается в том, чтобы транскрибация была как можно более точной, с тем, чтобы у исследователя была полная информация о том, что и как было сказано каждым из участников.

Сколько это стоит? Здесь можно заказать расшифровку фокус-групп от 17 руб./мин.

 


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru