Вы здесь

Бюро переводов с нотариальным заверением Иврит

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Бюро переводов с нотариальным заверением

Бюро переводов с нотариальным заверением. Нотариальное бюро переводов СВАН Москва

Перевод документов с их нотариальным заверением требуется в двух случаях: при выезде граждан РФ за рубеж и при юридическом оформлении документов иностранных граждан на территории России.

Частые выезды граждан России за границу на работу или отдых, постоянное место жительства, в гости, требуют официального толкования правовых документов для предоставления их по требованию. Получение россиянами образования за рубежом или же обучение иностранцев в РФ невозможно без правильно оформленных документов. Чтобы облегчить задачу по их подготовке, стоит обратиться в нотариальное бюро переводов. В этой организации осуществляется перевод текстов на требуемый язык, подлинность подписи дипломированного переводчика подтверждается нотариусом. Услуга нотариального заверения является частью многих важных юридических процедур, например легализации документов, необходимой для их предоставления в иностранные представительства. Мы стремимся помочь нашим клиентам на всех этапах подготовки документов.

Бюро переводов с нотариальным заверением

Особенности процедуры нотариального заверения

Сотрудники бюро переводов с нотариальным заверением призваны соблюдать установленную процедуру нотариального заверения. Процедура утверждена законодательством Российской Федерации.

Нотариус обязан убедиться в квалификации переводчика, так как своей печатью он заверяет не правильность выполненной работы, а квалификацию специалиста, ее проделавшую. Печать свидетельствует о подлинности подписи или штампа переводчика под текстом или подтверждает правомерность работы агентства, в котором он трудится. Обычно юридическое лицо принимает к заверению только тексты известных ему специалистов, работающих в известных бюро.




Подробнее о языке перевода

Иврит как самостоятельный язык сформировался еще в XIII веке до нашей эры и является одним из самых древних языков на планете. На нем написана Библия, а сейчас им пользуется более 9 млн человек. Иврит является официальным языком государства Израиль, наряду с арабским, и использует алфавит, состоящий из 22 букв, из которых все являются согласными. Перевод текстов с/на иврит довольно сложное занятие, которое требует от специалиста безукоризненных знаний и немалого опыта работы.

Особенности языка

Иврит практически не использовался для общения в течение последних 18 веков. Большое распространение он получил уже в прошлом веке, став официальным языком Израиля. Язык не так часто применяется для устного общения, но широко распространен в письменном виде. Связано это с тем, что на древнееврейском языке было написано большое количество религиозных текстов. Они изучаются до сих пор, но практики общения специалисты не имеют.

Алфавит иврита состоит из 22 букв, заимствованных из арамейского языка. Алфавит не содержит гласных, а для их передачи при письме используются так называемые огласовки штрихи и палочки, означающие различные звуки. Тексты пишутся справа налево, что нехарактерно для большинства распространенных мировых языков. Из-за этого все тетради и блокноты, распространенные в Израиле, открываются с другой стороны, то есть не так, как принято в России.

 

Особенности перевода с иврита на русский и обратно