Вы здесь

Cтенограмма аудио | аудиозаписи Украинского языка

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Стенограмма аудиозаписи (аудио)

Стенограмма аудиозаписи

Раньше стенография в виде записи текста от руки требовалась очень и очень многим: студентам, для того чтобы, обучаясь в институте, фиксировать лекции, преподавателям, корреспондентам, адвокатам, которые писали в очень больших количествах, бизнесменам, для того чтобы записывать секретную информацию о собственной работе, вести протоколы заседаний и совещаний. Защита диссертаций, круглые столы, интервью – все мероприятия требовали быстрой и правильной записи устной речи. К счастью, прогресс не стоит на месте и сейчас стенография постепенно отходит на второй план. С развитием техники мы получаем все больше возможностей записывать нужную нам информацию при помощи различных удобных технических средств: видеокамер, смартфонов, диктофонов. Хотя и сейчас многие люди по привычке называют преобразование полученных записей в текст стенограммами.




Подробнее о языке перевода

Многие убеждены, что делать перевод с языка, родственного русскому, довольно легко. При переводе с украинского на русский и наоборот некоторые люди вовсе не прибегают к услугам переводчиков. Они используют интернет-словари, потом просто немного корректируя текст. Но в действительности такой перевод может быть искажен. Ведь в каждом отдельном языке есть свои характерные особенности, которые онлайн-переводчики учесть никак не могут.

Украинский относится к восточной группе славянских языков. На нем говорят не менее 37 миллионов жителей Украины. Язык довольно распространен в соседней России, Молдавии, Румынии. Много людей используют украинский на территории Польши, Словакии, Венгрии. Есть украиноговорящие в Канаде и США.

 

В целом, украинский язык делится на два основных диалекта. Это северноукраинский и южноукраинский. Много сходства можно найти с русским, белорусским языком. Также стоит отметить, что южноукраинский диалект разделяется на юго-западное и юго-восточное наречие.

Если говорить об украинском языке, естественно, сходство с русским в грамматических правилах и значениях слов очень большое. Оба языка относятся к славянским, поэтому считаются родственными. Тем не менее, если человек не владеет украинским досконально, сделать качественный перевод в некоторых случаях не удастся.