Вы здесь

Корректура текста | Корректировка текста Турецкий язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Корректура текста | Корректировка текста

Корректировка текста, корректура, услуги корректора. Агентство корректорской правки СВАН в Москве. Расценки и стоимость

Авторский текст — показатель грамотности и культуры человека. Небрежно написанный текст вызывает недоверие у читателя, который справедливо может подумать, что автор неуважительно относится к своей аудитории. Размещение текстов с ошибками или опечатками на сайте, их публикация в печатных изданиях позволяет читателю усомниться в надежности источника. Рейтинг таких изданий неизбежно падает.

Между тем, ошибки в тексте чаще всего объясняются не безграмотностью автора, а пренебрежением к проверке текста. Но даже однократная или двукратная проверка собственного текста не гарантирует исправления всех ошибок и неточностей: глаз «привыкает» к тексту, считает его правильным и не замечает ошибок. Об этом хорошо знают преподаватели, редакторы средств массовой информации и издательств. Об этом хорошо знают все, кто учился в школе и недоумевал по поводу сделанных учителем красными чернилами исправлений в работах, где при самопроверке не были замечены ошибки.

Стоимость услуги

КОРРЕКТОРСКАЯ ПРАВКА
1000 знаков с пробелами от 50,00 руб.
Авторский лист 40000 знаков с пробелами от 2000,00 руб.

Заказать

По Вашему желанию мы можем сохранять в тексте режим отображения внесённых исправлений.

Ошибки сейчас можно встретить в любом, даже самом солидном издании, на государственных порталах и в крупных интернет-СМИ. Погоня за скоростью размещения информации часто заставляет снижать требования к качеству выпускаемых тестов. К ошибкам в газетах и новостях все уже привыкли. На сайтах даже есть функция — сообщить об ошибке, что свидетельствует о том, что сайты смирились с безграмотностью. Это очень грустно.




Подробнее о языке перевода

Роман турецкой писательницы Элиф Шафак «40 правил любви» («Aşk») был написан и издан на английском языке, и лишь затем переведен на турецкий. Однако произошла странная метаморфоза – этот перевод оказался таким высококлассным и так понравился читателям, что со временем, эту книгу снова перевели на английский язык, используя за основу успешный турецкий вариант.

Этот факт говорит о том, что от высококлассной работы переводчика может зависеть не только судьба книги, но и правильное взаимопонимание между партнерами по бизнесу.

На турецком языке разговаривают около 85 млн. человек не только в Турции, но и за ее пределами:

  • в Греции;
  • в Румынии;
  • в Ираке;
  • в Сирии.

Перевод с турецкого и на турецкий язык – это, пожалуй, самая древняя услуга лингвистов, ведь всем известна былая мощь Турецкой империи. До начала ХХ века в турецком языке значительную часть занимали слова, заимствованные из персидского и арабского. Лишь спустя 10 лет, а именно в 30-х годах прошлого века, турецкие лингвисты приступили к очищению родного языка путём удаления заимствованных слов. Однако в турецком языке до сих пор присутствует несколько диалектов, хотя за основу литературного языка был взят стамбульский.

 

Почему стоит сотрудничать с нами

Современная Турция давно и плодотворно сотрудничает с нашей страной в различных отраслях. Туризм, и в первую очередь товары текстильной и пищевой промышленности, всегда имели спрос на рынке предложений, поэтому наше агентство давно и плодотворно занимается устными и письменными переводами, относящимися к турецкому языку.