Вы здесь

Перевод документов к медицинским изделиям и оборудованию Чешский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод документов к медицинским изделиям и оборудованию

Большая часть медицинского оборудования и медицинских препаратов поступает к нам из-за рубежа. Компании Западной Европы, США и Юго-Восточной Азии являются признанными лидерами на рынке медицинских товаров. В связи с этим часто возникает необходимость в переводе документов для государственной регистрации медицинских изделий. В соответствии с законодательством использовать медицинское оборудование или препараты на территории России без регистрации нельзя.

В таких ситуациях разумным шагом будет воспользоваться услугами бюро медицинских переводов. Среди наших сотрудников можно найти не только специалистов по переводу сопроводительных документов к медицинским изделиям и препаратам, но и людей, имеющих практический опыт работы в медицинской сфере. Это дает гарантию, что перевод будет выполнен человеком, который разбирается в вопросе.

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

 

Государственная регистрация медицинских изделий и препаратов в России

Перечень документов, необходимых  для регистрации медицинских изделий утвержден административным регламентом Федеральной службы по надзору в сфере здравоохранения по предоставлению государственной услуги по государственной регистрации медицинских изделий (Приказ Министерства здравоохранения Российской Федерации от 14.10.2013 № 737н).

Вы можете скачать регламент для ознакомления по кнопке ниже.

Скачать регламент




Подробнее о языке перевода

Чешский язык относится к славянской языковой группе и является официальным языком Чехии, но также частично используется жителями соседствующих государств, таких как Словакия, Польша, Австрия и Германия.

Промышленное и культурное сотрудничество России и Чехии непрерывно развивается, поэтому возникает регулярная необходимость в услугах профессиональных переводчиков.

  

Почему следует доверить перевод профессионалам

Несмотря на славянские корни языка и порой анекдотичное звучание большинства привычных и часто употребляемых слов — язык этот имеет свои особенности и отличия не только грамматические, но и лексические, и фонетические. 

Самостоятельно перевести текст, используя популярные онлайн переводчики, не должна позволять себе любая даже некрупная бизнес организация, это особенно важно при обмене технической документацией. Наше агентство занимается переводами разнообразной технической документации довольно давно и не менее успешно. Также нашим клиентам доступны широкий список видов и тематик переводов, с полным перечнем которых вы можете ознакомиться в меню сайта.

Чешский язык часто огорчает феминисток, так как имеет особые правила склонения существительных и прилагательных. Вместе с этим спряжения глаголов признают одушевленными лишь объекты мужского рода. Женский и средний исходя из языка — неодушевленные. При этом все профессии имеют разграничение на женский и мужской род, поэтому вполне логично встретить такое: