Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Письменный перевод | от 383 руб. (нормостраница) |
Устный перевод | от 1350 руб. (час) |
Перевод документов отличается от перевода текста тем, что документ имеет реквизиты, позволяющие идентифицировать информацию, зафиксированную в нем. К реквизитам относятся: наименование организации, выпустившей документ, дата, печати, сам текст, подписи, штрих-коды и прочее. Реквизиты унифицированы, оформление многих официальных документов происходит с учетом требований и рекомендаций законодательства.
Регламентируются также требования к оформлению перевода. Перевод документов с русского на иностранный язык или с иностранного на русский должен иметь надлежащее оформление, иначе его просто не примут к рассмотрению. Правила оформления могут различаться в зависимости от законодательства и особенностей страны назначения документа.
В некоторых случаях могут потребоваться дополнительные услуги по верстке и редактированию и заверение перевода.
Форматирование текста 1 в 1 при переводе в нашем бюро бесплатно.
Заверение печатью бюро переводов бесплатно.
Подробнее о нотариальном переводе можно прочитать тут.
Перевод документов можно условно разделить на 2 большие категории.
Для физических лиц мы подготовили удобный прайс с конкретными ценами на отдельные виды документов. Здесь можно сразу узнать сколько стоит перевод паспорта с нотариальным заверением и без, перевод диплома, трудовой книжки и других распространенных видов документов. Не дожидаясь расчета стоимости.
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Многие убеждены, что делать перевод с языка, родственного русскому, довольно легко. При переводе с украинского на русский и наоборот некоторые люди вовсе не прибегают к услугам переводчиков. Они используют интернет-словари, потом просто немного корректируя текст. Но в действительности такой перевод может быть искажен. Ведь в каждом отдельном языке есть свои характерные особенности, которые онлайн-переводчики учесть никак не могут.
Украинский относится к восточной группе славянских языков. На нем говорят не менее 37 миллионов жителей Украины. Язык довольно распространен в соседней России, Молдавии, Румынии. Много людей используют украинский на территории Польши, Словакии, Венгрии. Есть украиноговорящие в Канаде и США.
В целом, украинский язык делится на два основных диалекта. Это северноукраинский и южноукраинский. Много сходства можно найти с русским, белорусским языком. Также стоит отметить, что южноукраинский диалект разделяется на юго-западное и юго-восточное наречие.
Если говорить об украинском языке, естественно, сходство с русским в грамматических правилах и значениях слов очень большое. Оба языка относятся к славянским, поэтому считаются родственными. Тем не менее, если человек не владеет украинским досконально, сделать качественный перевод в некоторых случаях не удастся.