Вы здесь

Перевод меню для ресторанов, кафе и других заведений Казахский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод меню для ресторанов, кафе и других заведений

На английский, китайский, японский и другие иностранные языки.

Переводить меню для ресторана или кафе — задача супертворческая. Человек, занимающийся таким делом, должен быть любителем покушать или обладать настоящими кулинарными талантами.

Казалось бы, простая задача перевода меню на деле является довольно сложной и состоит из нескольких этапов:

  1. переводчик должен сначала понять, что же написано на русском языке в меню,
  2. представить из каких продуктов приготовлено блюдо,
  3. подготовить русский вариант для перевода,
  4. и только потом переводить на иностранный язык.

Если тщательно не проверить информацию, клиент может получит неправильное представление о составе блюда, настроение будет испорчено и, конечно, никаких рекомендаций своим знакомым он не оставит. И сам второй раз тоже не придет. Более того, неправильно переведенное меню может стать причиной судебного иска и угрозой для жизни людей. Дело в пищевой аллергии. У некоторых людей бывает очень сильная аллергия, например, на рыбу, шоколад, мед, арахисовое масло. Настолько сильная, что может привести к анафилактическому шоку и, практически, моментальной смерти.

Сложности перевода меню ресторана

Блюдо на иностранном языке должно быть адаптировано к восприятию жителя страны назначения перевода. Конечно, оно будет иметь свои особенности и отличия в зависимости от культуры, например, Европы или Китая. Но на каком языке ни был бы выполнен перевод, описание блюда должно доставлять удовольствие и возбуждать аппетит. Простой перечень названий блюд в меню не заинтересует клиента.

 

Примеры перевода меню. Распространенные ошибки

Читаем в меню на русском языке:




Подробнее о языке перевода

Казахстан является важнейшим деловым партнером для нашей страны. Это государство самое крупное из всех наших соседей бывшего СССР. Казахско-русская сухопутная граница по продолжительности занимает первое место на всей планете.

Народы Казахстана и Российской федерации крепко связывает общая история, разные события, а также очень похожие культурные и политические особенности. Между странами существует безвизовый режим, поэтому поехать путешествовать по Казахстану может любой желающий наш соотечественник в любое время.

Русский и казахский не похожи друг на друга, но несмотря на это, в последнем имеется множество заимствований из русского. К ним относятся такие слова как: машина, поезд, утюг и другие.

 

Казахский язык возник из общности кипчакских языков внутри тюркской языковой группы. Самыми близкими родственниками этого языка являются ногайский и башкирский. Это внутренние языки братских народов нашего огромного государства.

В Казахстане официальным языком является не только родной язык, но и наш русский. Несмотря на это, потребность в переводе с казахского очень велика. Она увеличивается быстрыми темпами ежегодно. Чаще всего она возникает при переводе разных официальных документов, заключении деловых сделок между бизнесменами, при отправке в путешествие и т.д.

Казахские переводы в Москве

Если вы не знаете куда обратиться за качественным переводом с казахского языка, то сейчас вы находитесь там где нужно – на сайте нашей компании. Наше бюро переводов готово выполнить перевод текстов любой тематики любого объема.