Вы здесь

Перевод регистрационных досье на лекарственные препараты Суахили

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Перевод регистрационных досье на лекарственные препараты

Регистрация лекарственного препарата — это сложный, регламентированный процесс. Процедура регистрации зарубежных и российских препаратов одинаковая. Однако если препарат имеет иностранное происхождение, процесс регистрации должен начинаться с перевода документов, которые впоследствии будут включены в регистрационное досье и поданы в соответствующие государственные органы. Бюро переводов «СВАН» имеет большой опытом в переводе документов для регистрационного досье. Если у вас есть вопросы    позвоните нам или закажите обратный звонок, и мы с удовольствием вам поможем.

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

 

Стоимость перевода документов для регистрационного досье

Письменный перевод  от 383 руб. (нормостраница) перевод документов для регистрационного досье
Верстка 1 в 1 бесплатно

Подробный прайс-лист




Подробнее о языке перевода

Суахили родом из Африки, на нем говорят около 50 миллионов человек. Этот язык относится к семейству банту и является государственным в Уганде, Кении и Танзании и единственным рабочим в Африканском союзе. В нем присутствуют только 3 гласных, что значительно усложнило обучение 70 миллионов африканцев, желающих найти работу. Латинский алфавит составляет основу письменности суахили, а многие слова позаимствованы из английского и арабского.

По предположениям, сформировался данный язык, когда жители восточного побережья Африки начали активно торговать с арабскими мореплавателями и с народами ближайших островов. Скорее всего, арабская лингвокультура сильно повлияла на языки банту, создав новый. Название «Суахили» переводится с арабского как «берег». Распространение и признание «общеафриканским» этот язык получил благодаря своей «нейтральности», непричастности ни к одной этнической группе, так как он пришел на замену бывшим метрополиям в постколониальный период.

Несмотря на то, что старосуахилийский основывался на арабской графике, постепенно он перешел на латинский алфавит, который более точно отражал его сущность, и в современном виде остался с видоизмененным вариантом, имеющим 24 буквы.

Легкость изучения данного языка в том, что все слова пишутся также, как и произносятся.