Вы здесь

Транскрибация аудио

Профессиональная транскрибация аудио в Москве

В наше время широко распространены портативные средства записи звука и видео, будь то видеокамера, диктофон или же современный смартфон, объединяющий в себе возможности записи мультимедийных материалов в различных форматах. Это позволяет ,быстро совершать запись ценной информации, экономя время и повышая общую информационную ценность записи, в сравнении с конспектом или текстовыми заметками, в которых часто происходят серьезные сокращения в сравнении с источником. С другой стороны, такие портативные устройства, в отличие от профессиональной студийной записи, могут выдавать запись с серьезными погрешностями из-за сторонних шумов, отдаленности микрофона от диктора и других факторов.

Оптимальным решением является переведение звука из аудио или видео файла в текстовый формат, сохраняя при этом ценную информацию, отсеивая посторонние звуки, а также, при необходимости, значительно сокращая и систематизируя полученную информацию. Такая расшифровка звуковой дорожки называется транскрибацией аудиозаписи.

Сколько стоит расшифровка аудиозаписей

РАСШИФРОВКА АУДИОЗАПИСИ Цена за 1 минуту записи (руб.)
на русском языке в течение 2-х дней от 17,00
на русском языке, в течение 1,5 дней от 21,00
на русском языке, срочно в течение 24 часов от 29,00
на английском и других иностранных языках  от 75,00
Дополнительные услуги:
Литературная обработка (убираются слова-паразиты, просторечные выражения, заканчивается мысль, корректируются оборванные фразы и пр.) 95,00 руб. за 1 страницу 1800 знаков
Простановка тайм-кодов по договоренности
Набор с печатных носителей, набор формул и таблиц, графиков, предпечатная подготовка и распечатка по договоренности

Подробнее о ценах и условиях предоставления услуги можно узнать тут.

 

 

Разница между программной транскрибацией и транскрибацией выполненной человеком

Проводится она путем обработки звука при помощи специального программного обеспечения, способного распознать слова и записать их в текст. Реже, исходя из специфики языка звуковой дорожки, а также из качества записи и требований к ней – программная обработка сводится к незначительному редактированию звука, такому как управление параметрами его воспроизведения для более качественной обработки «на слух». Алгоритм распознания речи не совершенен, так же как в самой записи могут присутствовать посторонние голоса и другие помехи, снижающие качество программной транскрибации аудио.  В случае,если  программа часть слов записала верно, над текстом нужно долго работать-  поставить знаки препинания, убрать опечатки, сверить  правильность записи всех слов, удалить неверно распознанные, лишние, добавить то, что  пропущено, исправить окончания. Очевидно, что подобная корректорская правка займет гораздо больше времени, чем обычный набор с нуля, выполненный специалистом-человеком.

 

 

Редактура полученного текста

Полученную после расшифровки  «чистую» информацию в тексте нередко также следует дополнительно править, исключая «слова-паразиты», отступления от основного посыла текста, создавая, таким образом, более пригодную для чтения, а также более систематизированную версию текста, с которой намного проще работать .  Текст после транскрибации можно бегло прочитать, ознакомившись с наиболее ценной информацией. Стоит понимать, что такая работа не сводится к обычному набору текста, а скорее представляет собой качественное его редактирование, требует  высокой усидчивости, внимания к деталям и соответствующих познаний и опыта.

 

Транскрибация с переводом

Выполняется следующим образом: звуки речи на иностранном языке переводятся в текстовый формат. Затем выполняется перевод  на русский язык.  На самом деле транскрибация гораздо труднее, чем перевод.  Нужно уловить и понять смысл каждого слова. Для таких случаев идеальным решением будет выполнение  транскрибации носителем языка.

 

Выводы: кому и для чего нужна транскрибация?

Безусловно,  транскрибация в текст –  востребованная услуга для многих людей. Студенты записывают важные лекции на смартфоны и планшеты, ведется запись при проведение круглых столов, конференций.  Транскрибация позволяет быстро получить  большой объем материала, удалив «воду», оговорки, отступления. Тексты докладов, таким образом,  становятся насыщеннее и короче.

Транскрибация материалов  форумов, конференций, переговоров позволяет в сжатые сроки получить значительный объем качественной  информации для работы.  И, конечно, незаменима транскрибация в работе журналистов.

В настоящее время приходится усваивать огромные объемы информации в сжатые сроки. Транскрибация экономит нам время, позволяя выбрать из нескончаемого потока «пустой породы»  наиболее ценные для нас  смыслы.

 

Подробнее об услугах расшифровки.

Бесплатно. Без ограничений по минимальному заказу!

Отправить файл на расчет

Вопросы? +7 495 995 7253

 


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru