Вы здесь

Бюро переводов с нотариальным заверением Словацкий язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Подробнее об особенностях перевода

Бюро переводов с нотариальным заверением

Бюро переводов с нотариальным заверением. Нотариальное бюро переводов СВАН Москва

Перевод документов с их нотариальным заверением требуется в двух случаях: при выезде граждан РФ за рубеж и при юридическом оформлении документов иностранных граждан на территории России.

Частые выезды граждан России за границу на работу или отдых, постоянное место жительства, в гости, требуют официального толкования правовых документов для предоставления их по требованию. Получение россиянами образования за рубежом или же обучение иностранцев в РФ невозможно без правильно оформленных документов. Чтобы облегчить задачу по их подготовке, стоит обратиться в нотариальное бюро переводов. В этой организации осуществляется перевод текстов на требуемый язык, подлинность подписи дипломированного переводчика подтверждается нотариусом. Услуга нотариального заверения является частью многих важных юридических процедур, например легализации документов, необходимой для их предоставления в иностранные представительства. Мы стремимся помочь нашим клиентам на всех этапах подготовки документов.

Бюро переводов с нотариальным заверением

Особенности процедуры нотариального заверения

Сотрудники бюро переводов с нотариальным заверением призваны соблюдать установленную процедуру нотариального заверения. Процедура утверждена законодательством Российской Федерации.

Нотариус обязан убедиться в квалификации переводчика, так как своей печатью он заверяет не правильность выполненной работы, а квалификацию специалиста, ее проделавшую. Печать свидетельствует о подлинности подписи или штампа переводчика под текстом или подтверждает правомерность работы агентства, в котором он трудится. Обычно юридическое лицо принимает к заверению только тексты известных ему специалистов, работающих в известных бюро.




Подробнее о языке перевода

Словацкий язык относится к группе славянских языков, распространенных на западе. Он чем-то похож на польский и чешский язык. Много общего можно найти и с иными славянскими вариантами разговорной речи. Есть определенное сходство и с русским языком. Вместе с этим, словацкий язык отличается своими характерными качествами. Основное количество людей, которые являются носителями словацкого языка, живет в самой Словакии. Это около 5 миллионов человек. Стоит отметить также, что на территории США проживает приблизительно полмиллиона людей, которые используют в повседневной речи словацкий. В Чехии также на словацком говорят более трех сотен тысяч человек. Встречаются носители этого языка и в Канаде, Венгрии, Румынии, Австрии.

Межъязыковые омонимы

В словацкой речи есть много выражений, похожих на русские по своему произношению и даже значению. Некоторые слова полностью соответствуют значениям в русском языке, например, «книга», «дети» и много других имеют созвучные основы с русскими аналогами.  При этом есть слова, которые могут ввести неопытного переводчика в заблуждение. Речь идет о словах, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. К примеру, в словацком слово «черстви» имеет значение «свежий». Однако переводчики могут истолковать слово как черствый.

 

Из-за таких омонимов нередко возникают смешные ситуации. Например, словацкая фраза «Позор! Полицайтиваруйи» должно переводится как «Внимание! Полиция предупреждает». Тем не менее, все хорошо знают, что означает слово позор в российском языке. Также интересными вариантами несоответствий значений являются, к примеру, «вонявка» - духи, «ужасны» – замечательный, «овоце» – фрукты, «родина» – семья. И таких слов можно найти множество.