Перевод с нотариальным заверением: Корейский язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Перевод с нотариальным заверением с русского языка на корейский, с корейского языка на русский и иностранные языки. Бюро переводов СВАН. Принимаем заказы из Москвы и других регионов РФ и мира.

Нотариальные услуги Расчетная стоимость
Удостоверение перевода нотариусом 795,00 руб. / документ
Нотариально заверенная копия устава, учредительных документов 950,00 руб. / документ
Нотариально заверенная копия документа 99,00 руб. / 1 стр.

Подробнее об особенностях перевода

Перевод с нотариальным заверением

Бюро переводов с нотариальным заверением

Письменный перевод, выполненный специалистами Бюро переводов СВАН может быть заверен нотариально. 
Нотариальное заверение перевода документа на русский язык требуется для его предоставления в официальные органы Российской Федерации.
Специалисты нашего бюро выполнят перевод документа на русский язык и его нотариальное заверение.
Для нотариального заверения перевода необходимо предоставление оригинала документа.
Нотариальный перевод выполняется в течение 1-2 рабочих дней.

Можем оказать помощь в оформлении апостиля и консульской легализации.
Звоните, мы всегда рады предоставить вам дополнительную информацию. Тел. +7(495) 995-7253
 

Нотариальные услуги Расчетная стоимость
Удостоверение перевода нотариусом 795,00 руб. / документ
Нотариально заверенная копия устава, учредительных документов* 950,00 руб. / документ
Нотариально заверенная копия документа** 99,00 руб. / 1 стр.
Ксерокопия (формат А4, с одной стороны) 15,00 руб. / 1 стр.
Ксерокопия (формат А4, с двух сторон) 25,00 руб. / 1 стр.
*Без учета стоимости изготовления копии  
**Включая изготовление копии документа  

 




Подробнее о языке перевода

На корейском языке сегодня говорят в Корейской народной демократической республике и Южной Корее. Это очень сложный вариант речи, сочетающий в себе множество интернационализмов, взятых из китайского, а также английского языка. Несмотря на это, корейский является родным для более чем 80 миллионов людей.

На сегодняшний день потребность в переводах с корейского языка становится все более популярной услугой за счет достаточно широкого распространения в разных странах планеты. Удивительно, что даже в России становится все больше людей, использующих в разговорной речи этот непростой язык. 

Особенности перевода с корейского языка

Каждый уважающий себя переводчик корейского языка должен обращать внимание во время перевода на следующие особенности:

  • большое количество интернационализмов (в основном из китайского и английского языков);
  • стилистику речи;
  • применение суффиксов.

Поскольку территориальное расположение как Южной, так и Северной Кореи исторически связано с Китаем, понятно, что в разговорной речи появилось много китайских слов. Также много заимствований имеется и с английского. Стоит отметить, что в разных социальных слоях используются различные стили речи, что также характерно и для людей в разном возрасте. Сложность перевода заключается еще и в том, что в корейском языке существует большое количество аналогичных по значению слов.

 

Отличительной особенностью корейского языка также стоит назвать то, что в нем используется фонетическая письменность (хангыль). А в КНДР для письма применяют дополнительно китайские иероглифы. Поэтому, по сути, профессиональный переводчик должен знать и китайский язык тоже.