Вы здесь

6 критериев для выбора способа транскрибации

Опубликовано: 2020-10-14

Студентам, журналистам, видеоблогерам — всем время от времени могут потребоваться услуги транскрибации.

Существует три основных метода расшифровки файлов:

  • сделать это самостоятельно вручную,
  • использовать сервис автоматической транскрибации,
  • заказать услугу у профессионала.

Какой вариант вам подойдет? Чтобы разобраться в этом вопросе, нужно иметь четкое представление — в чем состоит работа и какой конечный результат вам нужен. Для этого следует обратить внимание на следующие критерии.

1. Насколько сложная ваша запись?

Для начала определите сложность вашего аудиофайла. Каково качество записи? Говорят ли спикеры на иностранных языках? Может, дополнительно требуется перевод? От этих факторов зависит точность, стоимость и время выполнения работ.

Допустим, ваша запись высокого качества, всего один или два человека говорят громкими и четкими голосами, значит, для решения задачи подойдет сервис автоматической расшифровки.

Однако, если в записи слышно много фонового шума, а у выступающих неидеальная речь, лучше поискать профессионального расшифровщика. Если вы сэкономите на расшифровке некачественного файла, то потом придется потратиться на редактора.

2. Уровень точности

Если загрузить качественную запись в сервис автоматической расшифровки, на выходе можно получить текстовый файл с уровнем точности почти в 80%. Если вам требуется точность готового документа на уровне 100%, вероятно, придется обратиться к профессионалам. Если нет денег на услуги специалистов, используйте комбинацию двух методов — сначала машинная расшифровка, потом самостоятельная доработка.

3. Запас времени

Конечно, хочется максимально сократить время обработки файла и получить результат немедленно. Но на деле, если у вас нет опыта расшифровки, то одну запись придется обрабатывать 6-8 часов — не все могут себе это позволить. Для сравнения: автоматический сервис выдаст результат за 6 минут, но вам придется потратить дополнительное время для редактирования и доработки файла. А профессиональный транскрибатор будет работать над вашим заказом от 12 до 24 часов, в итоге вы получите качественно выполненную работу.

Итого, если надо сделать расшифровку максимально быстро, вам нужны — сервисы автоматической транскрибации.

4. Бюджет

Люди ценят не только время, но и деньги. Стоимость расшифровки зависит от желаемого уровня точности и сроков.

Если денег нет, единственный вариант — поработать самостоятельно. Если бюджет маленький, лучше поискать платный сервис автоматической расшифровки — выбираете выгодный тарифный план, оплачиваете доступ к продвинутым функциям сервиса и пользуетесь услугой длительное время. Выгода в том, что платные сервисы предлагают более высокий уровень точности транскрибации, по сравнению с бесплатными, и другие удобные в работе инструменты.

Но если точность и качество работы — принципиально важны, а деньги — не проблема, то лучше обратиться к профессиональным расшифровщикам. Цены за услуги специалистов также зависят от скорости выполнения заказа, чем быстрее — тем дороже.

5. Вопрос конфиденциальности

Обратите внимание на политику обработки и хранения персональных данных клиентов на автоматических сервисах — какие протоколы используются для шифрования данных, какие уровни безопасности.

Фрилансеры, с которыми вы сотрудничаете на условиях аутсорсинга, не смогут обеспечить достаточный уровень конфиденциальности. Лучший выбор — сотрудничать с компанией с хорошей деловой репутацией, с которой можно подписать договор о неразглашении.

6. Инструменты редактирования и проверки

Какой вариант транскрибации вы бы ни выбрали, скорее всего, вам будет нужно сделать окончательное редактирование — например, после того, как вы покажете файл коллегам или соавторам, и захотите внести дополнительные правки.

Профессиональный расшифровщик предоставит вам результаты своей работы в документе Word или PDF. Во время редактирования вам будет неудобно постоянно переключаться между документом и аудиоплеером.

В этом плане выигрывают сервисы автоматической транскрибации с удобным интерфейсом, где можно делать отметки времени, добавлять комментарии, совместно работать, использовать другие инструменты — каждый сервис предлагает свой функционал.

Какие выводы мы можем сделать?

Личное выполнение — это высочайший уровень конфиденциальности, бесплатно, но долго и утомительно.

Сотрудничая с профессионалами, следует интересоваться ценовой политикой и скоростью выполнения работы, но можно быть уверенным в высоком качестве работы, в том числе со сложными файлами. Это самый дорогой вариант.

Автоматические сервисы — средние по уровню денежных затрат, некоторые бесплатны, но есть определенные условия относительно качества исходных материалов, и уровень точности не самый высокий.

Выбор за вами.

 

Источник: https://www.happyscribe.com/blog/6-criteria-to-consider-when-choosing-a-transcription-method/


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru