Чем занимаются медицинские переводчики

Опубликовано: 2020-07-23

Медицинские переводчики занимаются разными медицинскими документами и материалами, в зависимости от направления своей работы. Некоторые переводчики отвечают за перевод маркетинговых материалов, другие занимаются переводом этикеток различных лекарств и продуктов питания. Отдельные специалисты переводят инструкции к лекарствам.

Обычно фармацевтические компании нанимают переводчиков ради маркетинговых целей, чтобы помочь людям, говорящих на разных языках, читать и понимать информацию по лекарственным препаратам.

Требования работодателей к медицинским переводчикам

Медицина — это сложная сфера. Поэтому, чтобы стать медицинским переводчиком, нужен обширный опыт работы в медицинской сфере. Многие переводческие компании и больницы нанимают только квалифицированных переводчиков — чтобы претендовать на такую работу, необходимо медицинское образование. Ведь речь идет о жизни людей, нельзя рисковать.

Перевод медицинских учебников

Еще одно направление деятельности для переводчиков — медицинские учебники. Это тоже сложная работа, не каждый может справиться с этим делом. Чтобы заниматься переводами образовательных материалов для будущих медиков, также нужен опыт работы в конкретной области. Сложность в том, что в медицинских учебниках используется профессиональный жаргон, поэтому для профессионального перевода таких сложных книг надо быть экспертом.

 

Источник: https://www.dealwithautism.com/health-and-medical/why-medical-translators-are-important-to-the-health-industry/


 
нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru