Когда автоматическая транскрибация превзойдет по качеству ручную?

Опубликовано: 2020-06-18

Пользователи все чаще говорят: «Программное обеспечение для распознавания речи заметно улучшается». И в этих заявлениях есть смысл! Мы всегда ожидаем инноваций в сфере автоматической транскрибации от таких провайдеров, как Alexa, Google Assistant, Siri. Тем не менее, надо разобраться с некоторыми основными вопросами:

  • Можно ли полагаться на программное обеспечение для расшифровки?
  • Как часто автоматизированные инструменты выдавали некачественную работу?

Работать с программами легче, чем с людьми. Но машины не могут делать логические выводы в процессе расшифровки, что приводит к нелепым ошибкам. А вот транскрибаторы эффективнее различают и преобразовывают данные в контексте вебинаров, конференций, а также другого видео- аудиоконтента во время транскрибирования.

Бесспорно, автоматические стенограммы — это быстро. Но такие расшифровки лучше редактировать и корректировать вручную. К сожалению, такие корректировки могут занять больше времени, чем если бы расшифровка производилась человеком изначально. Поэтому, если нужно качество, точность, удобство — заказчики транскрибаций предпочитают обратиться за услугами к профессионалам.

Давайте разберем плюсы и минусы ручных и автоматических услуг расшифровки, чтобы помочь вам сделать выбор.

Преимущества автоматической транскрибации

  • Чтобы использовать программное обеспечение для расшифровки, даже не нужно предварительно записывать аудиофайлы. Можно сделать звонок внутри приложения, разговор запишется и транскрибируется.
  • Большинство автоматизированных инструментов расшифровывает двухчасовой файл всего за 30 минут — это быстрое и недорогое решение для тех, кто не делает акцент на точности стенограммы.
  • Если вы беспокоитесь о конфиденциальности информации, не волнуйтесь, лишь несколько человек слушают ваши файлы. Конечно, если вы используете инструменты вроде AWS или Google Assistant, то ваши данные попадают на внешние сервера и становятся открытыми. Выбирайте сервисы, где файлы обрабатываются внутренними инструментами.
  • Автоматические сервисы расшифровки полезны, чтобы создавать резервные копии большого объема данных.

Недостатки автоматической транскрибации

  • В сервисах нет системы логических выводов для языков. Без этого вносить исправления с учетом контекста невозможно.
  • Если на сервисах обещают 100% точность, то это преувеличение.
  • В расшифровках, сделанных при помощи программ или онлайн-сервисов допускается много ошибок. Некоторые опечатки связаны с ограничениями работы этих инструментов.
  • В автоматических стенограммах кавычки расставляются непредсказуемым образом, в некоторых инструментах вообще не предусмотрены. Также есть проблемы с правильной расстановкой знаков препинания: восклицательных знаков, дефисов, точных регистров букв.

В общем, автоматические стенограммы — это только первый шаг к транскрибации данных, ведь первый черновик никогда не является окончательным. После расшифровки записи программными средствами лучше заняться ручным редактированием или корректурой для повышения качества расшифровки.

Преимущества ручной транскрибации

  • Это самое высокое качество работы с точностью более 95%.
  • Это удобно, особенно, если требуется расшифровать большие файлы, спикеров с акцентами, быструю речь, или если звук местами искажен или с фоновыми шумами.
  • Это безопасно с точки зрения защиты персональных данных — по сравнению с инструментами автоматической транскрибации. Кроме того, большинство исполнителей подписывают с клиентами соглашения о неразглашении, если проект конфиденциальный.
  • Транскрибаторы могут добавить функцию временных меток, чтобы определить, когда произносятся предложения, чтобы в нужное время появлялись субтитры.

В каких случаях ручная транскрибация нужна?

  • Если требуется безупречная стенограмма, которая будет выглядеть аккуратно и презентабельно.
  • Качественные стенограммы полезны для продвижения бренда. Например, для создания субтитров для видео лучше подходит ручная расшифровка.
  • Если надо расшифровать материалы, где точность имеет принципиальное значение. Например, научные статьи, медицинские документы, судебные протоколы, показания…
  • Если вы умеете считать деньги. Ручная транскрибация только кажется дорогой. На самом деле, исполнитель, который уделяет внимание деталям, поможет избежать неожиданных затрат. Как минимум, не надо тратиться на дополнительную корректуру. А бывает, что неправильно поставленная запятая может видоизменить цены и испортить репутацию компании в глазах клиентов.

Итого, программа или человек — это вопрос выбора. Все зависит от ваших целей и потребностей. Но давайте будем реалистами и признаем, что ручная транскрибация во всех смыслах лучше.

 

Источник:   https://vananservices.com/blog/how-automated-transcription-affects-the-quality-of-the-transcripts/

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru