Нужны ли вам профессиональные услуги транскрибации?

Опубликовано: 2020-02-03

Создание письменной версии записи — это трудная задача, которая требует надлежащей подготовки и подходящих инструментов для точной транскрибации.

Профессиональные услуги расшифровки аудио в текст востребованы в различных отраслях и организациях — юридических фирмах, медицинских и учебных заведениях, а также нужны отдельным лицам — журналистам, студентам, исследователям.

Зачем нанимать профессионального транскрибатора?

Любую работу должны выполнять профессионалы, которые обучались, разбираются в тематике исходного материала, умеют слушать и обладают надлежащими навыками работы на ПК.

Польза от сотрудничества с профессиональным транскрибатором

1. Высокий уровень точности.

Благодаря опыту работы с различными типами файлов и совершенному знанию исходного языка профессиональный транскрибатор расшифровывает документы с более высокой точностью.

К тому же, транскрибаторы специализируются в конкретной области, а значит, знают о специфике конкретного рынка, разбираются в профессиональном жаргоне и технической терминологии, используемой в бизнес-нише клиента.

2. Это выгодно.

Если делегировать расшифровку своим подчиненным — это будет нерентабельно для бизнеса. Такая задача займет больше времени по причине неопытности исполнителя и отсутствия у него навыков расшифровки. К тому же, сотрудник в это время не сможет выполнять свою обычную работу, что может негативно отразиться на ежедневных бизнес-процессах. В то время как профессиональный транскрибатор выполнит задание оперативно, качественно и вовремя.

К тому же, оплачивая услуги внешнего исполнителя, компания может сократить накладные расходы. Это экономия на обучении, заработной плате и налогах, которые надо платить, нанимая отдельного сотрудника для выполнения работы по расшифровке.

3. Обучение и рабочие инструменты.

Профессиональные транскрибаторы используют в процессе расшифровки специальные инструменты, что позволяет выполнить работу проще, быстрее и с высокой степенью точности. К этим инструментам можно отнести: подходящее программное обеспечение, гарнитуру для прослушивания аудио и видеофайлов (формата WAV, MP3, WMA, AIFF, AAC), ножную педаль (если требуется). У профессиональных транскрибаторов продвинутые навыки набора текста, опыт обработки записей любого уровня качества, а также они способны различать, слушать и понимать различные особенности речи.

4. Быстрые сроки выполнения работ.

Требуются годы, чтобы стать опытным транскрибатором. А также целеустремленность и умение сосредоточиться во время работы. Эти навыки позволяют выполнять задачи быстро и сдавать заказы клиентам до согласованного времени.

5. Безопасность документов.

Обычно сотрудникам компании не разрешен доступ к конфиденциальным файлам. Если требуется расшифровать записи для ограниченного круга лиц, лучше эту задачу поручить внешнему исполнителю. Профессиональный транскрибатор гарантирует сохранность и безопасность информации заказчика.

Когда компании требуются услуги транскрибации?

Если в компании проводятся презентации, семинары и конференции, такие мероприятия, как правило, записываются. В большинстве случаев далее требуется текстовая расшифровка этих деловых взаимодействий для формирования базы знаний.

Также записи подлежат рабочие совещания. Обычно секретарь составляет протокол собрания, но эффективнее использовать технологические разработки – сделать аудиозапись деловой встречи, а потом перевести её в текст. Это более надежный метод фиксирования информации, чтобы ничего не пропустить из того, что обсуждалось, согласовывалось или требует дальнейших действий.

В каких еще случаях нужна профессиональная транскрибация?

 

1. Когда нет возможности воспользоваться услугами профессиональных операторов, и записи мероприятий приходится делать самостоятельно. В таком случае на качество записи влияет слишком много факторов: акустика в помещении, расстояния между участниками встречи, особенности речи говорящих (низкий голос, гортанная речь, акценты), качество записывающего оборудования. Не факт, что запись получится идеально чистой. Поэтому лучше нанять профессионального транскрибатора, который подготовит качественную расшифровку.

2. Когда надо подготовить отчеты акционерам, письма клиентам или составить другую документацию, где важна точность.

3. Когда надо зафиксировать важные детали, которые следует запомнить или решить позже. Находить информацию в письменных документах быстрее, чем в аудио- или видеофайлах.

4. Если планируется на основании информации из диктовок, подкастов, вебинаров или других записей создавать учебные курсы и книги.

5. Если услуги расшифровки требуются время от времени. Зачем нанимать в штат отдельного стенографиста, если эти задачи можно отдать на аутсорсинг за сдельную оплату.

6. Если стенограмма требуется в сжатые сроки. Лучше обратиться к обученному специалисту, который работает быстро и выполнит свои обязательства вовремя.

7. Чтобы уменьшить рабочую нагрузку и быстрее реагировать на голосовую почту. Если звонки принимаются в нерабочее время, лучше расшифровать их, чтобы оперативнее отвечать на запросы. Сотрудникам отдела продаж или отдела обслуживания клиентов будет проще сортировать входящую информацию и реагировать на нее.

Источник: https://www.daytranslations.com/blog/need-transcription-service/

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru