Вы здесь

Всё, что нужно знать об услугах транскрибации

Опубликовано: 2019-12-24

Это руководство поможет убедиться, что вы получаете качественные услуги транскрибации. А также разобраться в вопросах выбора исполнителей.

Как работают сервисы транскрибации?

В качестве исходника нужен готовый записанный аудио- или видеофайл. В некоторых случаях расшифровкой занимаются профессиональные стенографисты, которые сопровождают клиента непосредственно на событии.

Все ли услуги транскрибации одинаковы?

Нет, услуги транскрибаторов очень различаются по стоимости, качеству и полезности конечного результата. Также цена может варьироваться в зависимости от метода расшифровки — с помощью программного обеспечения для автоматической транскрибации или это ручная расшифровка. Это две разные услуги и главное их отличие — в точности. Сервисы пока проигрывают человеку в аккуратности работы. Хороший показатель для автоматических сервисов — 80% точности, это при качественной записи. Если есть проблемы со звуком, то точность падает еще ниже. Профессиональные транскрибаторы могут работать с файлами любого качества и гарантируют точность расшифровки на уровне 99%.

Почему ручная расшифровка — лучше?

В отличие от машин, люди работают вдумчиво и логично: удаляют звуковой «мусор», вроде слов-паразитов, заиканий, мычаний, фальстартов, чтобы сделать текст легкочитаемым без ущерба для смысла. Люди могут работать с такими файлами, которые программы не распознают. В частности, если спикеров много, если выступающие говорят быстро или с акцентами, с фоновым шумом. Конечно, работа из-за подобных помех выполняется медленнее, это трудозатратный процесс, но итоговый результат в любом случае получится качественным и отредактированным.

Какие бывают категории стенограмм?

 

Есть три основных разновидности стенограмм: дословные, краткое изложение / конспект и буквальные. Отличаются разными уровнями детализации, удобочитаемости и разными ценовыми категориями.

1. Дословные стенограммы, или «осмысленные расшифровки», — это отредактированная, но подробная транскрибация. Удаляется только речевой «мусор». Такие расшифровки не требуют высокой точности, поэтому их легче читать и легче создавать. Итого, минута записанного звука зачастую стоит дешевле. Это самый распространенный формат.

2. Конспекты — это сокращенный формат. Транскрибатор не сосредотачивается на том, чтобы записать фразы полностью. Вместо этого кратко излагает мысли, смысловую нагрузку и выводы. Это хороший вариант, чтобы обеспечить более быстрое потребление информации. Надо понимать, что результат будет приблизительным, сжатым и в форме «заметки», поэтому и стоит такая работа еще дешевле.

3. Буквальная транскрибация — самая точная. Записи подлежит, в том числе, и речевой мусор, ненужные звуки, типа кашля, повторения и просторечие. Также в тексте обозначаются паузы, смех, передается тон речи. Такая работа оценивается дороже всех и подходит тем заказчикам, для которых важны даже мелкие детали.

Кто транскрибирует ваше аудио?

 

От исполнителя зависит качество, ответственность и конфиденциальность, особенно, если на кону деловая репутация заказчика. Поэтому стоит обратить внимание на репутацию компании и их протоколы защиты данных.

Многие компании ради снижения затрат передают документы на расшифровку фрилансерам. Если цена за минуту расшифровки ниже среднерыночной, значит, есть высокая вероятность, что используется труд фрилансеров. Это хорошо для экономии денег, но не подходит с точки зрения безопасности или качества.

Качество транскрибации

Весьма усложняют работу акценты и местный сленг. Еще бывает профессиональный жаргон. Поэтому для сохранения смысла и точных результатов нужен транскрибатор, который бы полностью понимал контекст. Поэтому стоит искать расшифровщиков из конкретного региона или с соответствующим профессиональным опытом.

Безопасность и ответственность в услугах транскрибации

 

Обращаясь за услугами к транскрибатору, в целях безопасности предложите подписать соглашение о неразглашении — большинство частных исполнителей или компаний готовы сделать это. Также надо подумать — а будет ли вторая сторона соблюдать это соглашение, и что делать в случае нарушения?

Также сложно говорить об информационной безопасности в случае использования автоматических сервисов. Обратите внимание на то, сможете ли вы удалить свои файлы с сервиса после их загрузки. Если не можете, то риски увеличиваются. Также изучите политику конфиденциальности, чтобы убедиться, что никто не будет просматривать ваши данные.

Какие факторы влияют на стоимость услуг транскрибации

В большинстве случаев транскрибатор повышает цену за низкое качество звука, количество спикеров, отметки времени и срочное выполнение заказа. Обращайте внимание на такие скрытые платежи и дополнительные расходы при выборе исполнителей, которые изначально могут предлагать низкие цены. В целом ценообразование ручной транскрибации зависит от многих факторов, которые следует уточнить заранее.

Сколько времени длится транскрибация?

 

Сроки зависят от вашего бюджета и типа услуги. Транскрибация с помощью автоматической программы занимает буквально несколько секунд. Вопрос в том, сколько вам понадобится времени на очистку файла, редактирование.

Что касается человеческой работы, то в среднем один час записи транскрибатор расшифровывает за один день. Некоторые компании предлагают более низкие цены в обмен на медленные сроки обработки (иногда больше, чем на неделю). Или наоборот — за дополнительную оплату гарантируют быстрое выполнение заказа, например, всего за 12 часов.

Как клиенты могут помочь транскрибаторам?

Со своей стороны, клиенты могут обеспечить высокое качество звука. Используйте специальный аудиорекордер, делайте записи в тихом месте и (если возможно) просите людей говорить медленно, четко и не разговаривать друг с другом.

Если вы подготовите качественную запись, то можно будет воспользоваться программами для автоматической транскрибации (очень дешево или бесплатно), а услуги ручной расшифровки обойдутся дешевле.

Если ваша запись на сложную тему и содержит много отраслевой или технической лексики, специальные сокращения, наименования, составьте глоссарий для транскрибатора. Это гарантия того, что все специфические слова и фразы будут расшифрованы правильно.

Насколько важна корректура при транскрибации?

Обычно в качественные услуги ручной транскрибации уже включена корректура. Всё зависит от ваших целей. Если вам важна грамотность, то эта услуга имеет значение. Если нужна просто разборчивая стенограмма, чтобы передать смысл записи, то можно поискать более дешевую альтернативу. После автоматической расшифровки заниматься исправлением неточностей придется самостоятельно.

Как обеспечить защиту своих данных

 

В целях безопасности поищите в интернете отзывы об исполнителе. Посещайте сайты компаний с более надежными протоколами шифрования «https», а не старыми адресами «http».

Убедитесь, что компания-исполнитель использует криптографические протоколы защиты информации SSL для обмена данными, а информация хранится в зашифрованных форматах в браузерах и на серверах — это необходимо для защиты от взлома. Также это важно для соблюдения заказчиком законов о защите данных.

Какие форматы файлов лучше всего подходят для транскрибаторов?

Аудиозаписи с относительно чистым качеством звука сохраняйте в формате MP3 или AAC — такие файлы везде совместимы, сжаты и просты в использовании. Если качество звука неудовлетворительное, сохраняйте данные в разархивированном виде или используйте формат сжатия без потери данных. И сохраняйте записи в форматах WAV и WMA.

Файлы с видеозаписями необходимо заархивировать из-за их большого размера. Распространенные форматы для видеофайлов — MP4 (MPEG-4), FLV и AVI.

Для кого работают транскрибаторы?

 

1. Для компаний, занимающихся исследованиями рынка. Таким заказчикам нужна расшифровка отчетов фокус-групп или интервью, чтобы не перелопачивать кучу данных в аудио- или видеозаписях.

2. Для юристов. В юридической практике создается много записей — дача показаний, интервью, расследования. Далее расшифровки используются в делопроизводстве, на судебных заседаниях и в других необходимых случаях.

3. Для преподавателей. Вместо письменных заметок преподаватели и студенты иногда делают записи.

4. Для предприятий. На деловых встречах, переговорах, собраниях генерируется масса заметок. Расшифровки используются для ведения учета, делопроизводства и анализа данных.

5. Для телевизионной и киноиндустрии. С помощью транскрибации создаются субтитры, кодированные титры, а также послесъемочные сценарии.

Что делать, если бюджет на транскрибацию ограничен?

 

Если стенограмма нужна не дословная, а только краткая выжимка записи, можно обратиться к профессиональному транскрибатору. Заметка или конспект стоит дешевле, чем расшифровка с высоким уровнем точности. Также на снижение цены влияет согласие с более длительными сроками выполнения заказа.

Для любой задачи найдется свое решение.

Читайте также: Расшифровка аудиозаписей

Источник:  https://info.takenotetyping.com/the-ultimate-guide-to-transcription-services-for-businesses


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru