Вы здесь

Роль перевода в обучении: в каком возрасте ребенку проще учить иностранный язык?

Опубликовано: 2016-12-16

Обучение устной и письменной речи – важный этап взросления ребенка. Развитие языка начинается с самого рождения, становится более интенсивным к пяти годам, продолжается в течение всего подросткового возраста и, фактически, никогда не заканчивается.

В ранние годы жизни стимуляция языка крайне важна для развития мозга и овладения навыками коммуникации и социализации, которая также достигается благодаря чтению и изучению различных языков.

В наше время актуальна тенденция обучения ребенка нескольким языкам сразу, давайте постараемся определить, какова роль перевода в этом обучении и почему важно изучать несколько языков с раннего возраста?

Многоязычное детство

Когда ребенок учится читать и писать, его знания развиваются от говорения к письму, словарному запасу и грамматике. Развитие навыков коммуникации проходит более сложно и длится в течение довольно долгого времени.

А если возникает такая ситуация, когда родители ребенка представители разных национальностей, или он сталкивается с необходимостью изучать в школе более одного языка одновременно?

Количество стран, в которых с первого года обучения одновременно с родным языком вводится обязательное изучение второго языка, возрастает. Как правило, для этого выбирают английский язык.

Несмотря на то, что изучение сразу двух языков — процесс трудоемкий и даже несколько замедляющий обучение, он все же способствует развитию навыков чтения и письма более эффективно. Это выявлено в ходе наблюдений за детьми изучающими несколько языков и детьми, которые изучают только свой родной язык.

Для детей, изучающих одновременно несколько языков, легче освоить новые знания, так как им проще проводить ассоциации между звуками, ритмами и грамматическими структурами (особенно в пределах одинаковых языковых семей).

Изучение иностранного языка в детском возрасте воспринимается ребенком как изучение двух родных языков. Это лучшее время для изучения языка: ребенок в этот период усваивает его интуитивно, поэтому процесс освоения протекает намного легче.

Конечно, это зависит от родного языка и второго изучаемого: скорее всего, изучение китайского и английского может и не быть простым и быстрым, и ребенок не сможет овладеть ими за короткое время.

Однако установление связи с двумя принципиально разными языковыми культурами дает взрослеющему ребенку другое преимущество: развитие знания о культурных различиях и принятие двух этих различных реалий.

В настоящее время, большинство детей рождаются одноязычными, однако вырастают с чувством мультиязычия, которого, возможно, даже не существовало в ряде стран всего несколько лет назад. Развитие их языка отражает это обучение.

Роль перевода в детской литературе

Один из главных способов изучения языка (помимо помощи родителей, школы, и, конечно же, взаимодействия с окружающим миром) – это знакомство с историями и персонажами через чтение.

Детские книги помогают сформировать понимание мира и столкнуться с первыми мыслительными задачами: эти «почему», это воображение, которое развивается вокруг каждого выдуманного персонажа, взаимодействует с реалиями, удаленными друг от друга во времени и пространстве.

Многие из этих историй написаны на родном языке или на одном из языков, которые ребенок понимает. Другие же приходят из далеких стран и написаны на языках, с которыми можно познакомится только через перевод.

Многие из нас не представляют своего детства без книг Роальда Даля (шотландское и норвежское наследие), «Маленького принца» или комиксов об Астериксе и Обеликсе (французский), «Муми-троллей» (шведский) и Тинтина (французско-бельгийский).

Задумайтесь, как много книг, которые мы читаем и усваиваем, и из которых формируется наша личность и наши познания о мире вокруг нас, были написаны на нашем родном языке?

Книги, написанные на иностранных языках, не всегда преодолевают географические и языковые границы и достигают книжных магазинов в нашей стране. Переводят только лучшие произведения, доказавшие свою полезность и завоевавшие сердца людей.

Таким образом, перевод играет важнейшую роль в детской литературе и дает детям возможность установить связь с различными культурами и средами, вне зависимости от литературного формата.

Переводчики выполняют очень сложную и ответственную задачу: адаптируют стиль исходного языка к конечному языку перевода таким образом, чтобы переведенные книги понравились и запомнились детям надолго.

 


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru