Перевод документов для получения визы

Для посещения подавляющего большинства стран требуется оформление визы, предусматривающее подачу нескольких обязательных документов. Требования у каждой страны могут существенно отличаться.

Для некоторых  перевод документов не требуется: все справки и выписки подаются на русском языке (например, для оформления краткосрочной шенгенской визы в большинство стран Европы).

Тогда как для отдельных стран важно не только выполнить перевод документов, но и соблюсти целый ряд других важных формальностей. А любые неточности или ошибки в переводе могут привести к отказу в предоставлении визы.

Cтоимость перевода

Важные правила перевода:

  1. Официальный (сертифицированный) перевод выполняется в соответствии с рядом правил, в том числе с обязательным приложением копии.
  2. На обороте одностраничного или на последней странице многостраничного документа проставляется штамп, где указывается ФИО специалиста, выполнявшего перевод, его подпись, направление и дата перевода.

Какие документы нужно переводить?

Консульства государств четко прописывают требования к пакету документов, подаваемому на оформление визы (в том числе и к их переводу). Правила могут меняться время от времени. Поэтому актуальный перечень необходимо уточнять в посольстве страны или консульских службах непосредственно перед запросом визы.

Чаще всего запрашиваемые документы на краткосрочную визу:

  • заграничный паспорт и копия российского паспорта;
  • справка о заработной плате и предоставляемом отпуске с места работы;
  • выписка со счета в банке о наличии необходимого количества средств и поступлении заработной платы;
  • документы о собственности на недвижимость, свидетельство о браке.

Для оформления долгосрочной визы дополнительно могут затребовать: справку об отсутствии судимости, дипломы, аттестаты, трудовую книжку и пр.