Перевод аудиозаписи в текст — это процесс перевода речи и звука в текстовый формат. В современных условиях перевод аудио сообщений в текст становится все более актуальным. Например, расшифровка нужна:
Список может быть бесконечно длинным.
РАСШИФРОВКА АУДИОЗАПИСИ | Цена за 1 минуту записи (руб.) |
---|---|
перевод аудио в текст на русском языке в течение 2-х дней | от 23,00 |
перевод аудио в текст на русском языке, в течение 1,5 дней | от 25,00 |
перевод аудио в текст на русском языке, срочно в течение 24 часов | от 31,00 |
перевод текстов, содержащих узкоспециальную терминологию (например, медицина, химия) | от 36,00 |
перевод аудио в текст на английском и других иностранных языках | от 64,00 |
Если запись короткая: до 3 минут: | 1 минута = 50 руб. 1 минута 15 секунд = 100 руб. (округление до 2-х минут). 2 минуты = 100 руб. |
Дополнительные услуги: | |
Литературная обработка (убираются слова-паразиты, просторечные выражения, заканчивается мысль, корректируются оборванные фразы и пр.) | 95,00 руб. за 1 страницу 1800 знаков |
Простановка тайм-кодов | по договоренности |
Набор с печатных носителей, набор формул и таблиц, графиков, предпечатная подготовка и распечатка | по договоренности |
Перевод аудио в текст — всегда ручная работа, даже самое совершенное программное обеспечение не способно выполнить ее без участия человека.
Примеры перевода аудио в текст.
Как правильно называется перевод аудио в текст?
Перевод аудиозаписей в текст может называться разными терминами: транскрибация, расшифровка аудио, стенограмма. Стенограммой чаще всего называют результат транскрибации — оформленный документ на электронном или материальном носителе.
Не со всеми задачами могут справиться автоматические сервисы. В аудиальном восприятии человек слышит разные оттенки интонаций, эмоциональную насыщенность. По ним можно определить, что голос принадлежит женщине или мужчине, подростку или старику. Местные диалекты, акценты, дикция, образные сравнения — делают словесный портрет собеседника колоритным, интересным.
В зависимости от поставленной задачи, специалист компании может передать эмоциональные нюансы или сделать текст конкретным, лаконичным, без возможности различных толкований. Способ также может зависеть от качества записи.
Перевести аудиофайл в текстовый формат бывает непросто. Запись может быть затруднена шумами. Результат в виде текста может требовать специального оформления и проставления тайм-кодов, верстки и приведения в печатный вид или формат: Word, PDF, TXT.
Мы можем принять аудиозаписи на следующих типах носителей:
Подробнее об услугах расшифровки.
Бесплатный расчет стоимости. Без ограничений по минимальному заказу!
Вопросы? +7 495 995 7253
Хотя наша компания находится в Москве, при необходимости, мы оперативно отправляем распечатанный и заверенный печатью и подписью перевод аудио или видеозаписи в любой населенный пункт России и за рубеж. Вам достаточно указать Ваш адрес при заказе нашему менеджеру. Компания СВАН выполняет срочную расшифровку, берет в работу большие объемы, записи, затрудненным шумами. Можем подготовить субтитры, проставить тайминг.
Пришлите аудио или видеозапись на расчет info@swan-swan.ru и получите точную стоимость и сроки выполнения работ по преобразованию записей в текст.
Очень много зависит от качества звука на записи; темпа речи; наличия диалекта; нецензурных выражений; жаргона или специальных терминов; шумового фона; чистоты звука; технических помех; излишней эмоциональности; количества голосов; перепадов звука; удаленности голосов; формата дискуссии, разговора; частоты перебиваний и прочих факторов.
Мастер транскрибации — это специалист, который выполняет перевод аудио в текст. Перевод аудио в текст напрямую связан с восприятием информации. В повседневной жизни мы не задумываемся, что мимика, жесты, голосовые нюансы, помогают воспринимать сказанное. Мы слышим, что желаем услышать. Специалист — то, что действительно есть на записи. Он не должен быть эмоциональным и субъективным в восприятии информации. Качественная расшифровка — это скрупулезное воспроизведение содержания беседы, дискуссии и т.д.
Перевод аудиозаписи в текст — ответственная и кропотливая работа. Важно, чтобы при транскрибации каждое слово, точка, находились на своем месте.
Транскрибация — «штучный товар».
Важна не только и не столько скорость записи специалиста, сколько набор других профессиональных качеств: широкий кругозор, эрудированность, начитанность, чувство слова, богатый словарный запас.
Основная задача при расшифровке аудиозаписи — сохранить и точно передать смысл информации.
Если Вам это необходимо — да. Это условие, которое стоит обозначить при заказе: сохранение всех пауз, ошибок, оговорок и т.д., звучащих в исходном тексте. Если при заказе нет особых пожеланий, транскрибатор, по умолчанию, соблюдает основные правила:
- формулировка предложений, исключающая двусмысленность и ошибочное восприятие информации;
- легкость чтения;
- правильная терминология;
- единство стиля;
- чтение текста создает эффект присутствия во время беседы, разговора, записанных на аудио, т.к. переданы все тонкости речи.
Перевод аудио — слаженная работа команды, а именно: транскрибатора, корректора, редактора, эксперта в тематике (при необходимости).