Вы здесь

Фармацевтический перевод с / на немецкий язык

Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.

Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!

Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru консультация бесплатна!

Сколько стоит

Для компаний, чей бизнес связан с экспортом из Германии лекарственных препаратов, медицинского и фармацевтического оборудования, точность перевода с немецкого является залогом успеха на рынке. Заводы, поставщики медицинских товаров и услуг заказывают перевод с/на немецкий следующей документации:

  • инструкций к оборудованию и фармацевтическим средствам;
  • протоколов клинических и доклинических испытаний;
  • протоколов фармакологических исследований;
  • отчетов о побочных действиях;
  • регистрационных досьеspan style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">;
  • документации по фармакологическому надзору.

Я хочу бесплатную консультацию, позвоните мне

Фармацевтические переводы с / на немецкий язык

На сегодняшний день Германия на пятом месте по количеству производимых лекарств и абсолютный лидер в сфере биофармацевтики. Более 250 компаний в стране заняты в этой сфере, а на них работает около 126 тысяч человек. Учитывая, что труд таких людей чрезвычайно квалифицирован и хорошо оплачивается, эта отрасль одна из основных для немецкой экономики, которая обеспечивает покупательскую способность жителей ФРГ на должном уровне. Ежегодный оборот данного сегмента экономики Германии составляет более 40 миллиардов евро. Многие крупные фармацевтические компании ведут историю своего успеха еще с 19 века, так «Bayer» первоначально сколотила на продаже аспирина ацетилсалициловой кислоты, открытой французом Шарлем Жераром. 
 
Фармацевтический перевод с немецкого и на немецкий язык имеет ряд особенностей. Переводчик должен не только отлично разбираться в грамматических и лексических особенностях языка. Он обязан обладать специфическими знаниями в области медицины и фармацевтики, быть знакомым с аббревиатурами и терминами, специальной лексикой, достигать предельной научной точности перевода. Всё это мы гарантируем нашим клиентам. Подробнее о ценах http://swan-swan.ru/tarify-i-ceny/.
 

Цены на фармацевтический перевод немецкого языка

Письменный перевод от 383 руб. (нормостраница)
Устный перевод от 1350 руб. (час)

Подробный прайс-лист

Стоимость фармацевтического перевода зависит от количества страниц или количества часов, если перевод устный.
Чтобы узнать точную стоимость перевода заполните форму по кнопке ниже и получите точный расчет стоимости вашего перевода бесплатно.
*Не забудьте прикрепить документы, которые нужно перевести.

Рассчитать точную стоимость перевода   или   Задать вопрос

Подробнее об особенностях перевода

Фармацевтический перевод

Чтобы узнать предварительную стоимость перевода звоните +7 495 995 72 53 или заполните заявку на перевод по кнопке:

Бюро фармацевтического перевода

На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.

Переводы в фармацевтике — особенности

Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.

Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:




Подробнее о языке перевода

Перевод с немецкого языка

Немецкий язык является родным для 100 миллионов человек, живущих в различных странах мира. На нем написаны важнейшие философские труды нашей цивилизации, великолепные стихи, фундаментальные научные труды. По распространенности это десятый язык на нашей планете, а в интернете по популярности он уступает только английскому, японскому и русскому языку. Немецкий язык активно изучают во многих странах мира, наряду с английским и французским языками.

Сегодня немецкий язык является официальным в Евросоюзе и для ряда крупных международных организаций. На нем печатается научная, медицинская и техническая литература. Неудивительно, что перевод с немецкого языка сегодня востребован студентами, учеными, политиками во многих странах мира.

Что мы переводим с немецкого

Агентство переводов «Сван» оказывает услуги по переводу с немецкого языка юридических, научных, технических текстов. На этом языке сегодня общаются с деловыми партнерами многие бизнесмены из нашей страны. Мы переводим для них договора, таможенную документацию, спецификации поставок и другие документы. Наши специалисты сохранят специфику изложения текстов, а к работе с заданиями технической тематики будут привлечены переводчики, отлично разбирающиеся в предмете. 

В Германии, Австрии, Люксембурге и Швейцарии регулярно проходят научные конференции, специализированные выставки. Материалы этим мероприятий печатаются на немецком языке и наши специалисты готовы выполнить их качественный перевод. В нашем бюро вы можете заказать локализацию сайта, контент которого написан на немецком языке.