Вы здесь

Создание субтитров для видео — это сложная работа

Опубликовано: 2020-08-26

Профессия автора титров — одна из самых необычных и сложных работ на телевидении. Ежегодно только для канала BBC армия стенографистов создает около 200 млн слов субтитров. Давайте узнаем, как создаются титры на самом деле.

Для передач в прямом эфире или в записи титры создаются с помощью техники «повторения». Выглядит это так: ведущий говорит на камеру, в то же время создатель титров сидит в отдельном тихом помещении, слушает, громко и отчетливо повторяет в микрофон всё сказанное в эфире. Речь стенографиста обрабатывается программой для распознавания звука, которая генерирует титры на экране. Такая система, когда человек работает вместе с компьютером, называется гибридной.

Как это выглядит на деле. Ведущий в студии обращается к камере и зрителям: «Всем привет, добро пожаловать на шоу АВС», речь ведущего заглушают аплодисменты в студии. Где-то в другом месте создатель субтитров слушает звук из студии и повторяет в микрофон эти же слова точь-в-точь, но в тихом помещении и хорошо поставленным голосом. И компьютер генерирует надпись на экране: «Всем привет, добро пожаловать на шоу АВС».

Вроде выглядит несложно. Но вот в чем дело. Надо повторять текст не только за одним ведущим, но и за другими соведущими, а также всеми приглашенными гостями и прочими спикерами, которые появляются в кадре. Итого, говорить приходится много. И если обычный человек произносит за день 10 000 слов, то авторы субтитров проговаривают это количество за пару часов работы.

К счастью, говорить 2 часа подряд не надо. Даже 1 час никто не работает. Один рабочий сеанс автора субтитров длится не более 15 минут или 900 секунд.

И дело не в лени. Дело в том, что эта работа предполагает высокий уровень умственной нагрузки и постоянную многозадачность. Чтобы обучить автора субтитров этой профессии, требуется не менее полугода. Но даже после курса обучения не каждый справится с этой работой. Давайте рассмотрим, что должен делать стенографист в эти 15 минут

Говорить как машина

У программы распознавания голоса собственное понимание — что такое отчетливая речь, и под эти требования надо подстраиваться, чтобы машина могла распознавать голос стенографиста с высоким показателем точности. В основном, нужно говорить как компьютер. А для этого надо изменить свой голос. Каждое слово надо произносить раздельно, растягивая, с правильным ударением и надо произнести речь быстро. Да, такое произношение неестественно для человека, в результате к концу дня мышцы лица начинают ныть.

Следить за пунктуацией

Нет, программное обеспечение не умеет расставлять в правильных местах точки, вопросительные знаки и другие знаки препинания — это задача стенографиста. Как это сделать проще всего? Проговорить их. Например, ведущий спрашивает с вопросительной интонацией: «Что вы скажете об этом?». Стенографист повторяет без интонации: «Что вы скажете об этом вопросительный знак». Такой подход даже становится навязчивой привычкой, и стенографист может в реальной жизни, в нерабочее время, сказать своему товарищу нечто вроде: «может, сходим на пиво, вопросительный знак».

Слышать омофоны

Некоторые слова программа распознавания голоса не может легко различить. Например, «бал» и «балл», «плод» и «плот», «косный» и «костный». Что делать стенографисту? Можно запрограммировать голосовую метку или заменить слово, максимально похожее по смыслу к произнесенному. Но если приходится подбирать слишком много замен, становится нелегко.

Менять цвет

Возможно, вы замечали, что титры меняют цвет на экране, когда говорит другой спикер? Да, всё верно, это тоже работа стенографиста. Сделать это несложно. У стенографиста есть отдельная клавиатура с разноцветными кнопками, нажимаете на какую-нибудь и цвет титров меняется. Главное помнить: что речь главного ведущего надо выделять белым цветом, потому что это удобно — читать белые буквы на черном фоне.

Перемещать титры по экрану

Обычное место для субтитров — в нижней части экрана, но это необязательно. Иногда надписи меняют свое расположение, например, по центру, правее, левее. Задача стенографиста — подобрать удачное место расположения титров на экране, чтобы не закрывать зрителям обзор и важные детали.

Программировать голосовые метки

Если вы когда-либо пользовались программами распознавания речи, вы могли заметить, что программа ошибочно распознает некоторые слова, например, «луг» и «лук». Что делают опытные стенографисты, сталкиваясь с таким неудобством? Они создают голосовые метки.

Как создать голосовой ярлык? Необходимо заполнить небольшую форму на компьютере. В следующий раз, когда потребуется произнести «проблемное» слово, которое программа не может адекватно распознать, стенографист вместо этого слова произносит «макро один», например, и программное обеспечение вставляет из базы правильное слово.

Исследовать

Чтобы избежать вышеперечисленных проблем с «каверзными» словами, стенографисту следует подготовиться, прежде чем начнется эфир, чтобы знать, чего ожидать. Как минимум, создать голосовые ярлыки для имен гостей и приглашенных экспертов.

Внимательно следить за тем, что происходит на экране

По сути, стенографист проговаривает слова одновременно с ведущим в студии, поэтому понять происходящее на экране бывает сложно. Но стенографист обязан разобраться в сути разговора, чтобы эффективнее выполнять свои функции. Иногда надо просто помолчать и не усложнять себе работу, например, если информация продублирована на экране, определенные данные высвечиваются на табло.

Не забывать дышать

Ведущие на экране — такие же люди, им тоже надо наполнять свои легкие воздухом. Просто делайте это одновременно. Еще одна важная задача — не засмеяться во время диктовки. Для этого авторы субтитров сосредотачиваются на речи в эфире.

Как вы поняли, работа автора субтитров — не из легких. Это действительно странно и непривычно — постоянно повторять за человеком, говорить одновременно, кажется, будто ты перебиваешь людей. Стенографисты — это люди с определенным складом ума.

И самое главное — это не сдаваться. Стенографист не может взять и замолчать. Такая работа требует от человека настойчивости и решительности.

Источник: https://www.radiotimes.com/news/tv/2018-05-16/how-do-tv-subtitles-work/


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru