Вы здесь

Заказ субтитров. Субтитрирование

Субтитрирование. Заказ и изготовление субтитров к видео

Субтитры (от французского слова sous-titres – «подписи») – это текстовая передача на экране звукового ряда авторского текста, речи персонажей или комментария на языке оригинала фильма или в переводе. Специалисты определяют субтитры как вид медиатекста, поскольку они появляются синхронно с изображением на экране, рассчитаны на массовую аудиторию и подчиняются особым требованиям.

Обычно субтитры располагаются в нижней части экрана и занимают одну-две строки.

заказ субтитров

Когда появились субтитры?

Субтитры возникли вместе с появлением кинематографа, в эпоху «немого кино» - это 30-е годы прошлого столетия. Первоначально они использовались для краткой передачи диалогов или реплик и размещались как пояснение к изображению на отдельном кадре.

Где сейчас применяются субтитры?

Сфера применения субтитров довольно широкая – от использования текстового сопровождения оригинальной речи на экране в переводе на требуемый язык (что необходимо, например, для международных кинофестивалей) до применения в учебных фильмах. Они могут сопровождать речь, а могут содержать особые пометки: место и время действия, уточнение характеристик персонажей (профессия, возраст, место работы и т.д.).

Субтитры незаменимы для просмотра фильмов людьми с пониженным слухом или глухонемыми. Также они необходимы, если фильм или видео просматриваются в тишине библиотеки или читального зала. В подобных случаях субтитры могут содержать описание звука, например «страшный грохот» или «рычание тигра».

Области применения – кино, телевидение, видеоролики, аниме, презентации в формате PowerPoint.

Преимущества применения субтитров в иностранных фильмах по сравнению с дублированием фильмов

Отмечено, что у  жителей  западных стран степень владения иностранными языками была выше, чем, например, у жителей нашей страны несколько лет назад. Одна из причин такой ситуации – на Западе иностранные фильмы показывали на оригинальном языке с использованием субтитров, а в СССР и затем РФ фильмы чаще всего дублировали на русский язык. Фильмы на языке оригинала с переводом речи в виде субтитров позволяли слышать, воспринимать и запоминать иностранную речь с ее произношением и интонацией, что способствовало лучшему усвоению иностранного языка.

Какими способами можно включить субтитры в видеоряд?

Существуют два способа включения субтитров в видеоряд:

– «вшивание» субтитров, то есть их наложение на видеоряд при одновременном показе в кадре картинки и субтитров;

 – использование особого программного обеспечения, для чего создается отдельный файл специального формата.

Кто занимается подготовкой и оформлением субтитров?

Учитывая, что существуют специальные требования к параметрам субтитров (количество символов, временные рамки, цвет и размер шрифта, расположение на экране) для того, чтобы зритель мог одновременно видеть изображение на экране и прочитать текст субтитров, подготовку субтитров надо доверить профессионалам. Особенно это важно при переводе фильмов на иностранном языке.

Как определяется стоимость подготовки субтитров с переводом?

Стоимость перевода зависит от языка оригинала. Наше бюро выполняет перевод более чем с 80 языков.

Как выглядит процесс подготовки субтитров с переводом к фильму?

  • Расшифровывается видеоряд
  • Осуществляется перевод с/ на русский язык или с/на требуемый иностранный язык реплик, надписей или текста, выведенного на экран. Готовый перевод высылается заказчику для согласования.
  • После согласования переведенный текст укладывается в субтитры, учитывая требования и стандарты по их подготовке. Текст проходит обязательную процедуру редактирования.
  • Готовые субтитры вы получаете в виде файла в формате *.srt или, при необходимости, в любом другом. По запросу субтитры «вшиваются» в фильм.

Сколько времени занимает подготовка субтитров с переводом?

Примерно 3-5 рабочих дней.

Готовые субтитры укладываются по таймкодам.

Стоимость изготовления  зависит от языка с/на который переводится фильм, возможно, у Вас есть готовый перевод.

Прайс:  

Укладка субтитров от 99 руб./минута.

Вшить субтитры в видео (конвертировать)  от 900 руб. хронометраж 25 минут.


 

нужен
перевод?

заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru