Как медицинские переводчики помогали одолеть коронавирус

Опубликовано: 2022-03-14

С началом пандемического кризиса роль медицинских переводчиков стала еще значимее. Ведь до закрытия границ и объявления локдаунов многие люди успели заболеть во время заграничных путешествий — иностранные врачи не смогли бы помочь пациентам без перевода.

Многие сотрудники из сферы здравоохранения пытаются решить потребности в переводе с помощью программ и приложений, однако сложно заменить искусственным интеллектом квалифицированного медицинского переводчика, ведь профессиональный лингвист не только точно переведет документ, но также интерпретирует (переосмыслит и растолкует) информацию.

Новый вирус был не изучен до конца, но были понятны общие симптомы, которые свидетельствовали о заражении человека на ранней стадии (насморк, чихание, кашель, усталость и мышечная боль), также понятно, что это заболевание поддается лечению. Впрочем, процесс идентификации нового вируса все еще является сложным, ведь схожие симптомы присутствуют при обычной простуде и гриппе. Поэтому так ценна работа переводчиков на благо общественного здравоохранения, чтобы устранить неопределенность, дезинформацию и двусмысленность, поделиться новыми знаниями и открытиями на конференциях, совещаниях, брифингах, лекциях, повысить осведомленность на индивидуальном и глобальном уровнях.

Профессия медицинского переводчика в период пандемии

Также важна роль переводчиков в процессе обмена знаниями между врачами и учёными из разных стран. В свое время медицинские переводчики вносили ценный вклад, чтобы понять, что происходило в Ухане — в эпицентре пандемии. По мере распространения вируса записывается информация о симптомах, диагнозах, прогнозах, анализах, потом переведенные данные распространяются по всему миру, чтобы сотрудники организаций здравоохранения могли лучше понять первопричину коронавируса и способы его устранения.

С коронакризисом профессия медицинского переводчика стала еще более востребована. Особо нужны люди, свободно владеющие двумя языками, имеющие медицинскую квалификацию. Например, хороший кандидат для трудоустройства — студент медицинского факультета, иммигрант. Возросла потребность в переводчиках, которые помогают коммуницировать пациентам и врачам. Подобных специалистов ищут компании, которые продают медицинские препараты, маски для лица и другие вспомогательные средства. Также помощь переводчиков по устранению языковых барьеров всегда нужна активистам, которые стремятся информировать людей о защите от вируса.

Вспышку коронавируса невозможно погасить без надлежащих клинических исследований и анализов. Свежие данные важно не только точно перевести на другой язык, но также адаптировать медицинскую информацию к реалиям конкретного региона или медицинской сферы, чтобы врачи, исследователи, ученые и медицинские работники извлекли максимум пользы из полученных данных.

Как видите, работа медицинского переводчика — это большая ответственность и огромные риски, у переводчиков нет права на ошибку, ведь неподготовленный персонал может причинить больше вреда, чем пользы (даже с благими намерениями).

Источник: https://www.marstranslation.com/blog/understanding-the-importance-of-medical-translation-during-the-coronavirus-pandemic

Услуги профессионального медицинского перевода

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru