Какие документы для бизнеса важно переводить на другой язык: юридический перевод

Опубликовано: 2021-01-14

Юридические переводчики работают с разными документами, но требования одинаковы — это точность языка, любое отклонение при переводе термина приведет к ошибке. При переводе правового документа недостаточно передать общий смысл или суть, надо сделать так, чтобы каждая фраза соответствовала первоначальному значению.

Давайте посмотрим, какие важные документы для бизнеса необходимо переводить.

Документы для иммиграции

Например, чтобы компания могла пригласить на работу иностранного сотрудника или отправить за рубеж, в иностранный филиал, своего представителя, нужен перевод трудового договора. Помимо контракта следует также перевести другие сопровождающие документы, которые регулируют права и обязанности работника и работодателя.

Патентные документы

Инновационным компаниям приходится защищать интеллектуальную собственность. Для выхода на зарубежные рынки нужно оформлять международные патенты, для этого документы следует перевести на английский или другой иностранный язык.

Международные договора

Чтобы работать с иностранными партнерами — заказчиками или поставщиками, необходимо перевести договор о сотрудничестве. В этой работе важно избегать неясностей в формулировках и двусмысленности в условиях контракта.

Важно сделать качественный перевод до подписания бумаг, потому что после заключения сделки внести изменения в документ будет намного сложнее.

Корпоративные документы

Такие документы как положения и условия, политика конфиденциальности нужны любой компании, независимо от страны. Но если бизнес масштабирован за рубеж, хранить корпоративные документы на национальном языке бесполезно. Необходимо сделать перевод на целевые языки — чтобы быть понятыми на зарубежных рынках, на которых присутствует компания.

Нормативные документы

Выходя на зарубежные рынки, важно изучить законодательство другой страны, для этого необходимо перевести на свой язык иностранные нормативно-правовые акты, которые регулируют те или иные вопросы. Если предварительно изучить соответствующую законодательную базу, не будет риска непреднамеренного нарушения законов другой страны, а значит, можно избежать ответственности.

Итого, от профессионализма юридического переводчика зависят отношения с иностранными клиентами и партнерами, репутация компании, прозрачность бизнес-процессов. 

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru