Обновился список языков на сайте Бюро переводов СВАН. Добавилось 2 новых языка: африкаанс и суахили.
Африкаанс
Африкаанс – сравнительно «молодой» язык, относящийся к западногерманской группе языков. По данным 2016 года этот язык является родным для 7.2 миллионов человек, причем почти 90% из них проживают на территории ЮАР.
Африкаанс имеет несколько интересных особенностей. Первая – достаточно быстрое развитие до статуса языка народности. По мнению нидерландского диалектолога Г.Г.Клуке общенародный африкаанс сформировался уже к концу XVII в.
Надписи на африкаанс и английском «Остерегайтесь гиппопотамов»
Необычным фактом об африкаанс является и то, что этот язык удостоен памятника в свою честь. Монумент находится в г.Парл и состоит из нескольких колонн, моста и полусфер. Колонны символизируют влияние европейской культуры, полусферы – африканской, а мост связывает их воедино.
В 1909 г. была создана Южно-Африканская академия языка, литературы и искусства, которая занимается вопросами изучения, систематизации и внедрения бурского языка. За достаточно короткий период литература на африкаанс стала известна во всем мире – например произведения поэтов Э.Марэ, Т. ван дер Хеевера, К.Лейтполдта и прозаиков К.Барнарда, Д.Схумана и др.
Подробнее о языке Африкаанс можно прочитать здесь.
Суахили – язык Короля льва
Суахили тоже родом из Африки, на нем говорят около 50 миллионов человек. Этот язык относится к семейству банту и является государственным в Уганде, Кении и Танзании и единственным рабочим в Африканском союзе. В нем присутствуют только 3 гласных, что значительно усложнило обучение 70 миллионов африканцев, желающих найти работу. Латинский алфавит составляет основу письменности суахили, а многие слова позаимствованы из английского и арабского.
Легкость изучения данного языка в том, что все слова пишутся также, как и произносятся.
Из этого незнакомого, казалось бы, нам языка все же позаимствовано не мало популярных слов. Например, сафари – поездка, путешествие. Также, многие имена в мультфильмах про Африку также пришли к нам с суахили. В «Короле Льве» были использованы слова: Симба – лев, а название всеми любимой песни «Акуна матата», которую исполнял Пумба (ленивый) с его другом Тимоном переводится как «нет проблем». Имя Рафики, одного из второстепенных персонажей – обезьяны переводится, как «друг». А «чай», как говорится, и в Африке чай (и действительно, на суахили этот напиток называется также, как и у нас).