Что надо знать блогеру и кинорежиссеру о создании субтитров

Опубликовано: 2021-03-05

Типы субтитров

Для начала стоит знать, что существует два наиболее распространенных типа субтитров: открытые и закрытые.

Открытые или «видимые» субтитры «встроены» в видеофайл. Их нельзя отключить, ведь это неотъемлемая часть видео. Важно знать, что качество титров напрямую зависит от качества самого видео, допустим, если разрешение видеофайла низкое, картинка размытая, то и субтитры будут в пикселях. 

Скрытые субтитры отделены от видео. По желанию пользователь может их включить или выключить. Также скрытые титры можно редактировать. По возможности лучше использовать скрытые субтитры.

Как создавать субтитры и добавлять в видео

1. Создать вручную

Монтажер самостоятельно набирает текст титров на клавиатуре и присоединяет их к определенному временному коду, используя для этих целей бесплатное программное обеспечение вроде Aegisub или Subtitle Workshop. Следует иметь в виду: добавление субтитров вручную — очень трудоемкий процесс. Придется изучить интерфейс выбранной программы.

2. Нанять специалиста

Если нет времени и навыков, чтобы выполнить задачу по созданию субтитров самостоятельно, всегда можно найти специалиста. Но для такого варианта нужен дополнительный бюджет.

3. Создать субтитры автоматически

Недорого и быстро. Для этих целей подходит YouTube, но точность автоматически сгенерированных субтитров не превышает 60-70%, поэтому требуется дополнительное редактирование. Но можно поискать на рынке другие программы распознавания речи. Подобные сервисы не бесплатны, но точность транскрибации может быть выше.

Какие существуют форматы субтитров?

1. SRT (SubRip text) — наиболее распространенный и простой формат субтитров, поддерживается YouTube, Facebook, Vimeo... Этот формат начал использоваться еще во времена DVD-плееров. Файл SRT состоит из временного кода (когда субтитры должны появляться и исчезать с экрана), самого текста субтитров и числа, которое указывает порядок отображаемых титров (от 1 до X). Каждая пустая строка указывает на начало нового субтитра.

2. VTT (Video Text Tracking). Этот формат разработан для Интернета на базе кода HTML5. Можно редактировать с помощью любой программы, как и SRT. Разница между этими двумя форматами — в функциональности. Если форматирование файла SRT возможно на базовом уровне (выделение текста жирным шрифтом, курсив и подчеркнутый текст), то для редактирования файла VTT доступно больше продвинутых функций (разнообразие шрифтов, цвет шрифта, размещение текста, использовать номера субтитров необязательно, можно добавлять комментарии).

3. EBU-STL (European Broadcasting Union). Этот формат основан на технологии телетекста и оптимизирован для телевизоров. Разработан в 1980-х годах для телевидения. Доступны все опции форматирования как с VTT. Телетекст — это старая технология, текстовая информация передается на экраны телевизоров через последовательные диапазоны, присвоенные определенным страницам. Например, если новости появляются на странице 100, пользователь может ввести «100» на своем пульте дистанционного управления, чтобы просмотреть всю текстовую информацию с этой страницы. Файлы STL можно редактировать почти во всех специализированных редакторах субтитров.

Что еще принять во внимание?

1. Выберите подходящую скорость воспроизведения текста

Людям должно быть комфортно читать титры на экране, не надо вынуждать зрителей приостанавливать воспроизведение видео. В то же время, нельзя, чтобы они заскучали, просматривая одну и ту же надпись дважды. Средняя скорость чтения взрослого человека — 160-180 слов в минуту, с таким же темпом должна бежать полоса титров по экрану. Количество символов можно регулировать — больше или меньше, если возникает потребность. 

2. Титры не должны отвлекать внимание зрителя от сцены на экране

Обычно субтитры размещают в нижней части экрана, не больше двух строчек. Главное, чтобы титры не блокировали обзор.

3. При необходимости дополните информацию

Возможно, есть потребность расшифровать сопровождающие звуки из сцены, например, крик, смех или пение, возможно, следует сделать перевод текста на иностранном языке. Обычно дополнительную информацию заключают в скобки.

Как создавать и загружать субтитры

Предположим, что вы остановились на варианте создания субтитров с помощью программы автоматической расшифровки — все они работают примерно одинаково. Вот как будет выглядеть этот процесс поэтапно:

1. Загрузите видеофайл и получите расшифрованную текстовую версию.

2. Отредактируйте транскрибацию в текстовом редакторе программы.

3. После завершения корректуры сохраните файл в формате SRT, VTT или EBU-STL, выбрав функцию «Экспорт субтитров».

4. Форматирование субтитров. В настройках программного обеспечения для редактирования выберите, в каком стиле будут выглядеть титры: цвет, дополнительные опции, размер шрифта. Можно выбрать любой популярный редактор субтитров: AegiSub, Subtitle Workshop, Subtitle Edit — все они работают примерно одинаково.

5. Выберите на своем компьютере сохраненный SRT-файл и загрузите в редактор. В редакторе текст разделится на строчки, выбирайте отдельную строку и форматируйте: слова можно выделять жирным, курсивом, подчеркивать, использовать другие эффекты, например тень, создавать новые стили оформления: менять размер и цвет букв, создавать основной и дополнительный цвета.

6. Посмотрите на результат, как теперь выглядят титры после форматирования, если всё устраивает, сохраняйте файл в формате по умолчанию.

7. Добавьте файл с субтитрами к видео в любом медиаплеере или на видеоплатформе.

Готово. На первый взгляд может показаться, что это сложный и долгий процесс, но немного практики и всё получится.

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru