Польза от транскрибации для бизнеса

Опубликовано: 2023-11-15

Инструменты для коммуникаций совершенствуются на глазах, появляются всё более инновационные мессенджеры и социальные сети. Онлайн-общение никогда еще не было настолько быстрым, удобным, мультимедийным.

Впрочем, независимо от канала передачи информации, всё сообщения делятся ровно на два типа: которые мы можем услышать (аудио, видео) и которые можно увидеть (текст, картинки, эмодзи). Удивительно, но большинство пользователей предпочитает визуальный контент, потому что такую информацию удобнее воспринимать и распространять. А как превратить звукозаписи в привычный текст? С помощью транскрибации или расшифровки.

Что такое транскрибация? Это преобразование устной речи в письменную версию, перевод аудио- и видеозаписей в текст. Звучит очень сложно. Так зачем заниматься расшифровкой? Расскажем, какая может быть польза от транскрибации для бизнеса и решения личных задач.

1. Проще работать с информацией

В текстовом материале можно делать отметки, добавлять комментарии, вносить правки — всё это ускоряет рабочий процесс. В то время как редактировать аудио- или видеоматериалы — это трудоемкая задача, некоторые опции невозможны.

2. Продвижение контента в поисковых системах

Посетителям сайтов, интернет-магазинов или социальных сетей больше нравится видеоконтент. Однако поисковые системы реагируют только на тексты. Благодаря функции транскрибации можно угодить всем, контент будет привлекателен и для людей и для поисковых роботов.

3. Сформировать базу знаний

Записи прошедших совещаний, выступлений, тренингов и других корпоративных мероприятий можно превратить в документы, которые будут приносить пользу компании еще долгое время. Ведь из стенограмм можно создать контент для сайта, email-рассылку, инструкции для новичков и прочие информационные материалы для бизнеса.

4. Расширение аудитории

Дополнение видео титрами и субтитрами, а также расшифровка аудиозаписей делает контент доступным для людей, у которых проблемы со слухом, или которым нравится воспринимать визуальную информацию с выключенным звуком. Тем более, во многих странах транскрибация публичных аудио- и видеоматериалов является законодательным требованием.

5. Вовлеченность аудитории

Как мы упомянули выше, пользователям соцсетей больше нравится смотреть, чем слушать, визуальные материалы люди распространяют чаще. Транскрибированными фрагментами текста пользователям хочется делиться — так повышается узнаваемость бренда и растет количество подписчиков.

Как компании из разных сфер бизнеса могут получать пользу от функции транскрибации

  1. В СМИ. С помощью транскрибации легче просматривать и редактировать контент на аудио- и видеоносителях. Это могут быть интервью, выступления на конференциях, подкасты — любая голосовая запись может быть преобразована в редактируемый текстовый документ.
  2. В учебных заведениях. В школах, колледжах и университетах с помощью расшифровки можно повысить качество преподавания, доступность учебных ресурсов, создавать для студентов текстовые версии лекций и семинаров для лучшего усвоения материалов.
  3. В страховых компаниях. Обычно страховщики делают записи бесед с участниками страховых случаев — заявителями, свидетелями и другими вовлеченными сторонами. Поскольку эти интервью являются юридически обязательными, важно, чтобы каждое слово было записано точно. Таким образом, с помощью транскрибации формируется необходимая документация для обработки страховых претензий.
  4. В периодических изданиях. Работа журналистов и репортеров состоит в проведении интервью, которые позже надо расшифровать, причем максимально точно, поскольку журналисты несут ответственность за правильное цитирование людей и освещение событий. Позже эти записи можно использовать для будущих статей и расследований.
  5. В маркетинговых исследованиях. Для успешного вывода продукта на рынок необходимо провести различные измерения, интервью и фокус-группы, чтобы получить обратную связь от потребителей. Результаты исследований фиксируются в аудиозаписях и максимально точно расшифровываются для анализа полученной информации и правильных выводов.

Четыре самых распространенных типа транскрибации

Выбор подходящего типа расшифровки зависит от потребностей заказчика: в некоторых случаях требуется дословная и точная передача слов, в других случаях достаточно удобочитаемости или краткого обзора.

  1. Дословно цитируемая транскрибация. Стенографист записывает абсолютно всё, что происходит: каждый незначительный звук, вроде кашля, паузы, смеха, слов-паразитов и даже посторонние звуковые помехи, такие как хлопанье дверей и телефонные звонки.
  2. Осмысленная дословная транскрибация. Стенографист удаляет все несущественные элементы, которые не влияют на точность расшифровки, вроде слов-паразитов, фоновых шумов и ненужных повторений. В результате получается более краткая, читабельная стенограмма, которая в остальных аспектах совпадает с оригинальной записью.
  3. Отредактированная транскрибация. Создается с целью, чтобы расшифрованный документ было легче прочитать и понять, чем дословную транскрибацию. Для этого из стенограммы удаляются излишние детали, исправляются грамматические ошибки и дописываются незаконченные предложения.
  4. Фонетическая транскрибация. Используется при сравнении речи разных возрастных групп, регионов или периодов времени — когда важно обратить внимание на детали произношения. В этом случае расшифровке подлежат не сами произносимые слова, а фонемы (мельчайшие отчетливые единицы звука в языке).

Ручная и автоматическая транскрибация

Расшифровкой особо важных и конфиденциальных материалов (судебные процессы, результаты допросов, доказательства в ходе расследований) занимаются стенографисты. Эти профессионалы годами развивают и оттачивают свои навыки, чтобы выполнять расшифровку на чрезвычайно высоком уровне. Однако услуги опытных специалистов обходятся недешево и работают они в определенном темпе. Получается, ручная транскрибация непригодна для крупномасштабных проектов, требующих быстрого выполнения.

При автоматической транскрибации вместо человека задачу выполняет программное обеспечение, за счет чего значительно сокращается время и затраты. Однако технологии искусственного интеллекта неспособны на такую точность, которую может обеспечить человек, несмотря на все возможности машинного обучения.

Поэтому, выбирая между ручной и автоматической расшифровкой, следует разобраться с приоритетами — насколько заказчику важна абсолютная точность, или важнее скорость получения результата. В качестве компромисса можно рассмотреть такой вариант, когда первичную транскрибацию выполняет программное обеспечение, а квалифицированный редактор исправляет ошибки после машины.

Как прокачать навыки профессиональной ручной расшифровки

Чтобы стать профессиональным транскрибатором, требуются долгие годы практики. Несколько советов для начинающих специалистов, которые хотят совершенствоваться в этом деле.

  1. Прослушайте всю запись, прежде чем начинать переписывать речь. Это помогает понять суть и стилистику произносимых слов. Это особенно полезно, когда речь идет о незнакомых акцентах.
  2. Прослушайте предложение до конца, прежде чем печатать. Это помогает оценить контекст и избежать недоразумений из-за омофонов (например, «ему же надо будет» и «ему жена добудет»).
  3. Закончив расшифровку, перечитайте написанное и отредактируйте текст — устраните грамматические ошибки, исправьте опечатки. Каждый профессиональный транскрибатор — это также редактор.
  4. Освойте технику «слепого набора» текста — это увеличит скорость работы, к тому же, так печатать комфортнее, особенно, если вы не хотите страдать от судорог пальцев. Для  повышения эффективности транскрибации обзаведитесь ножной педалью — это специальное приспособление для управления звуком без помощи рук, получается, пальцы работают только с клавиатурой, не отвлекаясь на кликанье мышкой, чтобы включить или выключить воспроизведение аудио.
  5. Изучите какую-нибудь профессиональную лексику, в некоторых сферах, например, в медицине, специальные термины или аббревиатура звучат будто на иностранном языке.
  6. Не ленитесь проверять правильность используемой терминологии, что каждый абзац имеет смысл и что транскрибация полная и по существу.
  7. Используйте временные метки. Это помогает анализировать стенограмму и быстрее находить нужные фрагменты речи конкретного спикера без необходимости прослушивать запись полностью. Временные метки обычно ставят в формате [ЧЧ:ММ:СС] для обозначения, на каком часу, минуте и секунде с начала аудиозаписи были произнесены конкретные слова. Благодаря чему редактор может сразу перейти к определенным моментам записи. Несколько правил, как расставлять в стенограмме временные метки:
  • Если в записи нет диалога и говорит только один спикер, метки ставятся при смене темы, чтобы определить ключевые моменты в аудиозаписи. Например, 00:00:00 — приветствие; 00:02:03 — о чем будет разговор; 00:05:17 — рекламная интеграция.
  • Если в записи участвует несколько спикеров, новая метка ставится каждый раз, когда новый оратор начинает говорить, с обозначением имени спикера. Например, Андрей (00:00:00)….; Василий (00:03:53)….; Вячеслав (00:07:03)….; Василий (00:11:55)…
  • В некоторых случаях требуется ставить метки в начале каждого предложения, независимо от количества спикеров. Хотя это делает текст стенограммы слишком перегруженным.

Как расшифровывать интервью

Прежде чем приступать к расшифровке интервью, стоит определиться с поставленными целями — что вы будете делать с готовой стенограммой. Возможно, вы хотите извлечь из записи только несколько ключевых цитат, тогда незачем выполнять процесс расшифровки от начала до конца, достаточно целенаправленного подхода. Или возможно, стенограмма нужна коллегам для поиска информации, в таком случае достаточно автоматической расшифровки, но с проставлением временных меток, тогда можно найти в тексте по ключевым словам нужный фрагмент, а потом быстро воспроизвести аудио с нужного места.

Также через текст проще дать объективную оценку сказанному, не отвлекаясь на эмоции, внешний вид говорящего и язык тела. Транскрибатор может добавить в расшифровку дополнительные комментарии, что позволит проанализировать текст, например, оценить, как часто спикер употребляет определенные эмоциональные слова.

Как расшифровать групповое общение

Главная проблема таких записей — когда несколько спикеров перебивают и прерывают друг друга. В таком случае транскрибатору надо прописать слова каждого оратора отдельной строкой, и если выступающие говорят одновременно, проставить для них одну и ту же временную метку. Если из-за шума невозможно расслышать некоторые слова, используется пометка «Неразборчиво».

Как транскрибировать видео

Вот четыре основных способа расшифровки видеоконтента. У каждого метода свои преимущества и недостатки, в зависимости от ситуации.

  1. Мобильные приложения. Большая часть записей ведется с помощью программы-диктофона в телефоне, а не отдельного устройства. Неудивительно, что транскрибируется записанная дорожка также с помощью телефонного приложения.
  2. Бесплатные онлайн-транскрибаторы. Самый популярный онлайн-инструмент для транскрибации — автоматические субтитры на YouTube, точность которых не превышает 80%, в зависимости от качества звука видео, к тому же на платформе поддерживаются не все языки. Есть и другие бесплатные сервисы, однако качество и точность расшифровки везде одинаково небезупречны, поэтому стенограмму надо дополнительно вычитать и исправить ошибки.
  3. Десктопные программы. Пользователь загружает программное обеспечение для транскрибации на свой компьютер и работает в автономном режиме, без необходимости подключения к Сети.
  4. Профессиональные услуги по созданию субтитров. Такая работа будет стоить дороже, чем бесплатные сервисы, однако и результат получится более качественным. К тому же, создатели титров гарантируют безопасность и конфиденциальность контента.

Хорошие инструменты для преобразования речи в текст

Вот небольшая подборка доступных на рынке популярных продуктов для транскрибации, которые работают на базе технологий искусственного интеллекта и возможностей машинного обучения. Здесь и мобильные приложения, и десктопные сервисы, и автономные продукты с разным встроенным функционалом.

  • Dragon Anywhere. Есть отдельные мобильные приложения для устройств Android и iOS, а также отдельная версия программы для ПК. Это облачные сервисы, поэтому для работы требуется подключение к интернету. Возможности распознавания — отличные. Программное обеспечение доступно по подписке, разовые платежи невозможны.
  • Dragon Professional. Это более сложный сервис для профессионального использования, но с простым интерфейсом. В программе предусмотрены следующие функции: инструменты для диктовки и редактирования документов, создания электронных таблиц и просмотра веб-страниц с помощью голоса. Благодаря встроенному искусственному интеллекту приложение изучает голоса, слова и фразы по мере их расшифровки.
  • Otter. Облачная программа для ноутбуков и смартфонов. Транскрибирует в режиме реального времени и позволяет пользователям искать, редактировать, воспроизводить и упорядочивать данные по мере необходимости, что облегчает командную работу.
  • Verbit. Программа ориентирована на компании и образовательные учреждения. Для  максимальной эффективности транскрибации сервис использует нейросети, что позволяет максимально точно расшифровывать звук даже при наличии фонового шума.
  • Speechmatics. Может преобразовать в текст почти все акценты английского языка, независимо от национальности говорящего, например, разные американские и британские произношения, а также диалекты из Южной Африки, Ямайки, Австралии, Канады...
  • Braina. Сервис распознает более 100 различных языков и транскрибирует с точностью до 99%. Помимо этого в программу встроена функция виртуального помощника, что позволяет выполнять поиск в интернете, делать заметки и воспроизводить музыку.
  • Windows 11. В новейшую версию операционной системы Microsoft встроено программное обеспечение для диктовки. Пользователь открывает текстовый документ, включает функцию записи, начинает говорить и текст появляется на экране.
  • MacOS. В операционную систему Apple также встроен инструмент диктовки. Поскольку функция запоминает индивидуальные характеристики голоса, при дальнейшем использовании она становится лучше.
  • Google Voice Typing. Функция преобразования речи встроена в онлайн-редактор Google Docs. Все, что требуется, — это учетная запись Google, веб-браузер Chrome и подключение к интернету.

Как видите, благодаря функции преобразования речи в текст можно эффективно закрывать постоянные потребности онлайн-аудитории в свежем контенте, за счет чего получить конкурентное преимущество. Благодаря транскрибации вы быстро и без усилий будете создавать посты для блогов и соцсетей, продающие тексты, обучающие материалы и многое другое. Стенограммы приумножают ценность произносимых слов и позволяют извлечь максимальную пользу с аудио- и видеоконтента.

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru