В Москве иностранцев предупредили, что парк будет горьким в связи с празднованием выпускных...
Парк Горького перевели, как "Park bitter". И это уже вызвало волну шуток в Интернете.
Так, что друзья, давайте не будем слишком смеяться над Алиэкспресс, и знаменитым Чинглишем. И наши переводчики могут выдавать перлы не хуже иностранных. Чего только стоит прошлогодний указатель из Зарядья, где по-китайски вместо "Красная площадь" было написано "красная кишка".
Но, если ошибки в переводе указателей могут вызвать улыбку и смех, ошибки в других текстах могут принести серьезные проблемы. Например, при переводе паспортов, неточности могут стать причиной долгих и муторных походов по кабинетам госструктур, а об ошибках в медицинских документах даже страшно подумать.
Будьте внимательны и относитесь к переводам серьезно.