Как инструменты транскрибации помогают сотрудникам эффективнее работать

Опубликовано: 2023-09-08

С переходом на удаленную работу компании стали генерировать больше аудиоконтента: телефонные конференции, совещания по Zoom, переговоры в Skype, голосовые инструкции, подкасты. Получает ли персонал больше пользы от удаленных коммуникаций? Нет, не получает. Например, сотрудник мог целый час внимательно слушать обучающий вебинар, но много ли информации он запомнил по окончанию? Меньше, чем хотелось бы. Человеческая природа такова, что зрительная память сильнее слуховой. Поэтому после часа обучения, которое воспринималось ушами, человек вынесет для себя лишь небольшую часть информации. А если принять во внимание, что за этот час слушатель мог отвлечься на посторонние дела или возникли помехи со звуком, в его голове отложится еще меньше.

Как исправить сложившуюся ситуацию, чтобы люди могли усвоить и использовать 100% информации, которую они услышали? Многие компании нашли выход в преобразовании аудиофайлов в текст — транскрибации. Расшифрованные аудиозаписи легче хранить в виде базы знаний, изучать, анализировать, искать конкретные данные, редактировать, пересылать коллегам. Текстовые документы — это удобнее, чем аудиозаписи.

Деловые люди уже осознали пользу транскрибации, но многие всё еще не разобрались, каким способом лучше делать расшифровку записей. Вручную или с помощью специального программного обеспечения, самостоятельно или отдав эту задачу на аутсорсинг? Чтобы найти ответы на эти вопросы, разберемся для начала с тонкостями процесса транскрибации.

Что такое расшифровка аудиофайлов?

Расшифровка — это процесс преобразования любых звуковых записей, воспринимаемых на слух (вебинары, интервью, переговоры, лекции…), в текстовые документы. Процесс транскрибации происходит либо автоматизированно – с помощью программ на базе искусственного интеллекта, либо вручную — когда слушатель понемногу воспроизводит запись и печатает всё, что услышал.

Различают три категории транскрибации: дословную, настраиваемую и отредактированную. Как эти категории различаются, и какую выбрать в каждом отдельном случае?  

1. Дословная транскрибация

С помощью этой расшифровки переводятся в текст как вербальные, так и невербальные компоненты аудиозаписи. При создании текстовой версии файла фиксируется всё происходящее в записи: смена эмоций и тона, изменение дыхания, паузы в речи, фоновый шум, кашлянье, чихание, стук в дверь и тому подобное. Все перечисленные невербальные элементы транскрибатор обозначает специальными маркерами или тегами, с помощью которых воспроизводится контекст.

Дословная транскрибация выглядит примерно так: «слова-слова-слова [ручка упала на землю], слова-слова-слова [прозвучал телефонный звонок], слова-слова-слова…».

2. Настраиваемая транскрибация

Отличается от дословной расшифровки тем, что из текстовой версии убираются невербальные теги. При создании настраиваемой транскрибации обычно нет потребности передавать контекст, однако дословность записи сохраняется, благодаря чему читателям проще понимать финальный документ. 

3. Отредактированная транскрибация

Это максимально упрощенная и удобная для чтения расшифровка. Упрощение происходит за счет редактуры: устранения ошибок, удаления незначимых слов и фраз, сокращения, переписывания в читабельные предложения. Главное — сделать содержание максимально понятным и донести до читателей основную суть слов.

Если стоит задача создать на основе стенограммы статью для сайта или предоставить людям, которые не присутствовали при записи, доступ к материалу в письменном виде, отредактированная транскрибация — лучший вариант.

Как лучше транскрибировать вручную или автоматически?

1. Ручное преобразование аудиофайлов в текст. Это достаточно сложный, утомительный и трудоемкий процесс, который занимает больше времени, чем с использованием технологий. Чтобы создать максимально точную и грамотную транскрибацию, потребуется обратиться к квалифицированным специалистам. Однако хороших исполнителей на рынке не так уж много, и стоят их услуги недешево, особенно, если надо расшифровать большие файлы. Впрочем, только люди способны учесть и надлежаще выполнить все индивидуальные пожелания заказчика по расшифровке.

2. Автоматическая транскрибация. В процессе распознавания речи используется технология искусственного интеллекта. Благодаря автоматизации конвертация аудио в текст происходит в несколько раз быстрее — за несколько часов, в то время как ручная расшифровка может занять несколько дней или даже недель. Программы постоянно совершенствуются, и многие сервисы научились различать несколько голосов, идентифицировать разных спикеров и улавливать нюансы речи. Впрочем, результаты автоматической транскрибации не такие точные и качественные по сравнению с ручным трудом. А если в записи плохой звук, неразборчивая речь и помехи, то программа выдает еще больше ошибок в процессе расшифровки. В результате, чтобы улучшить черновик стенограммы и повысить точность транскрибации, приходится обращаться к специалистам за редактированием и исправлением ошибок после машины.

Получается, лучший вариант для преобразования аудио в текст — сразу обратиться к профессиональным транскрибаторам, которые используют в своей работе технологии искусственного интеллекта для ускорения процесса. Потом они отредактируют финальный черновик стенограммы, чтобы исправить недоработки автоматизированного сервиса и улучшить читабельность. В итоге заказчик получит качественную отформатированную и откорректированную расшифровку с точностью 100%.

Читайте также: Что такое судебная расшифровка?

нужен
перевод?
заказать онлайн
+7 (495) 995 7253
info@swan-swan.ru