Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Переводим с английского языка на русский и с русского языка на английский фармацевтические тексты и документы любой сложности. Возможен также перевод с других иностранных языков на английский язык. Фармацевтика — одна из ведущих специализаций агентства переводов СВАН. Опыт более 15 лет. Помимо идеального владения языком, наши переводчики и редакторы отлично разбираться в фармацевтических терминах. Возможно привлечение носителей языка с профильным образованием.
Чаще всего у нас заказывают перевод регистрационных досье, результатов клинических исследований, материалов по фармакокинетике и фармакодинамике.
Появление новых английских терминов в фармацевтической сфере часто происходит гораздо быстрее, чем составление обновленных словарей, поэтому переводчикам нередко приходится сталкиваться с неологизмами, установить значение которых крайне трудно. Кроме того, в английском языке, как и в русском, есть большое количество омонимов, смысл которых резко отличается друг от друга, что также усложняет работу над текстом. Еще одной особенностью является тенденция превращать термины в аббревиатуры и сокращения, не всегда имеющие очевидное значение.
Письменный перевод | от 383 руб. (нормостраница) |
Устный перевод | от 1350 руб. (час) |
На данный момент одной из самых трудных разновидностей перевода является фармацевтический перевод. Сложность его заключается в том, что специалист должен профессионально владеть фармацевтической терминологией, а также в совершенстве владеть иностранным языком. Бюро переводов «СВАН» предлагает воспользоваться данной услугой на выгодных условиях.
Одним из главных аспектов выполнения успешного, грамотного перевода является наличие у переводчика знаний и навыков работы с фармацевтической документацией. В идеале у специалиста должно быть медицинское или фармацевтическое образование. В нашем бюро работают настоящие профессионалы своего дела, которые точно знают идеальную формулу качественного фармацевтического перевода.
Про особенности перевода некоторых видов фармацевтических текстов и документов можно прочитать, перейдя по ссылкам ниже. Чаще всего заказывают перевод:
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
Английский язык – самый распространенный в интернациональном общении. По подсчету экспертов его используют в своей речи примерно 850 миллионов человек во всем мире, а на территории множества государств он объявлен официальным. Именно поэтому в настоящий период услуга «перевод с английского» очень популярна и востребована. В ней нуждаются как обычные люди, так и малые, и крупные организации. Последним внештатный переводчик позволит существенно снизить затраты на оплату труда персонала.
При своей большой распространённости данный язык не так уж и прост. Он полон парадоксов, артиклей и времен, в которых надо уметь разбираться. Если Вам нужен грамотный и качественный перевод текста, то лучше всего доверить это дело профессионалам, отлично владеющим подобными навыками.
Обратившись к нам, Вы получите:
Грамотно сформулированная передача содержания любого текста без потери смысла – вот главная цель, наши специалисты оперативно ее достигают.
На сайте нашей компании Вы можете оставить заявку на перевод текстов на всевозможные темы, включая сложные технические, юридические и т.п. Например, на художественные произведения американских, английских авторов, различные инструкции по эксплуатации промышленного оборудования, электроприборов и т.д. Эти направления считаются узкоспециализированными, поэтому необходимо, чтобы переводчик владел в совершенстве не только английским языком, но и имел определённые знания в той или иной области.
Химический перевод
Документов для регистрации субстанций
Сертификатов химического анализа
Описаний медпрепаратов, оборудования
от 383 руб./1800 зн.
Медицинский перевод
Перевод регистрационного досье
Перевод медицинской литературы
Перевод для эстетической медицины
Цена: от 299 руб./стр.
Сопутствующие услуги
Цена: от 25 руб./ 1 мин.