Редактирование текста (от лат. redactus — приведённый в порядок) на русском языке — это приведение текста в соответствие с нормами русского языка и его стилистики. Серьезные издательства, бизнес-сайты или авторы, заботящиеся о своей репутации, всегда прибегают к услугам профессиональных редакторов. Часто редактирование требуется после перевода текста с иностранных языков.
РЕДАКТОРСКАЯ ПРАВКА | |
---|---|
редакторская вычитка и корректура | 70,00 руб. |
двойная редакторская вычитка и корректура | 150,00 руб. |
КОРРЕКТОРСКАЯ ПРАВКА | |
---|---|
цена за 1000 знаков с пробелами | от 50,00 руб. |
Редактирование или редактура текста — это совместная работа редактора и автора над совершенствованием формы текста: улучшением стиля и структуры работы, исправлением неточностей с целью сделать текст логически правильно выстроенным и понятным для читателя. Работа редактора – это вид литературного творчества при бережном отношении к авторскому тексту.
Именно благодаря умелым редакторам до нас дошла авторская версия из стихотворения А.С. Пушкина: «Открой сомкнуты негой взоры…»; нетронутые правкой длинные предложения в произведениях Л.Н. Толстого мы воспринимаем как особенность авторского стиля.
Редакторская правка зависит от специфики текста: научного, художественного, информативного, делового – каждый из них имеет свои особенности. Научная редактура: научный редактор проверяет работы определенной тематики с целью выявления и исправления фактических ошибок, правильного употребления специальных терминов и точности описания особых процессов и явлений. В обязанности литературного редактора входит проверка текста на грамотность и соответствие нормам стилистики русского языка. Редактор имеет право изменить форму текста, но не содержание.
Пример редакторской правки перевода
Вариант переводчика: «на безводной основе и в отсутствие растворителей».
Правки редактора: «в пересчете на безводное и не содержащее растворителей вещество».
Комментарий: «Это стандартная хим. формулировка».
Задача редактора помочь подготовить автору текст для печатной публикации или для размещения на сайте с соблюдением всех норм русского литературного языка и сохранением оригинального стиля автора. Правка делает текст более понятным для восприятия читателем: убираются повторы, структура работы приводится в соответствие с законами логики. Редактура помогает избавиться от досадных оплошностей, например, от неверного использования многозначных слов: «Он в который раз прослушал песню» (выслушал или пропустил?), логического противоречия: «Три человека из дуэта…», противопоставления неоднородных понятий: «Мама у меня русская, а папа юрист» (В.Жириновский).
В чем отличие редактирования от корректуры?
Корректура или корректировка (от лат. сorrektura — исправление, улучшение) – это исправление ошибок, опечаток, неточностей в тексте, проверка на соблюдение правил оформления печатного текста.
Корректура |
Редактирование |
— исправление опечаток (авторских и/или сделанных при наборе); — правка грамматических ошибок; — проверка на ошибки словообразования; — проверка орфографии; — проверка пунктуации. |
— проверка лексики; — стилистическая правка текста; — устранение семантических ошибок; — логическая правка (проверка логики построения текста); — редактирование текста также может подразумевать проверку фактического материала – источников, цитат, терминов (с особым вниманием переводных), дат и цифр. |
Если вы уверены в своем отличном знании орфографии, пунктуации и стилистики русского языка, в своей безупречной грамотности и внимательности, то можно обойтись без услуг редактора. Но нужно отметить, что при вычитке своего текста глаз автора не всегда выявляет «свои» ошибки. Без надежды на исправление они потом появятся на сайте или в печатном тексте и послужат поводом для критики. В худшем случае фрагменты ваших работ (с указанием источника) будут использоваться в качестве учебного материала для студентов, которые на ваших текстах будут обучаться искусству редактирования.
В нашем бюро редакторы полностью сохраняют авторский стиль в тексте. Содержание текста не меняется; коррективы в содержание (например, устранение повторов или изменения фактического материала) вносятся только после согласования с автором. Фрагмент текста, который, по мнению редактора, должен быть переработан или дополнен, не убирается, а выделяется цветом для привлечения внимания автора.
Наши редакторы работают с любыми текстами, фрагментами текстов и документами на русском и иностранных языках; в них входят:
Вместе с редактированием возможен перевод текста на английский, итальянский, испанский, китайский и другие языки.
Мы принимаем все виды документов:
Пример текста с правками
После первого редактирования текст направляется автору на согласование правки, затем мы вносим финальные правки в редактуру.
Договор с автором содержит пункт о конфиденциальности.
Проверку правильности и корректности перевода осуществляет профессиональный редактор с высшим лингвистическим образованием и опытом работы в ведущих издательствах и СМИ. Для редактирования узкоспециализированных текстов мы привлекаем переводчиков, являющихся специалистами в конкретной отрасли.
Медицинский перевод
Перевод регистрационного досье
Перевод медицинской литературы
Перевод для эстетической медицины
Цена: от 299 руб./стр.
Фармацевтический перевод
Перевод регистрационных досье на лекарства
Перевод документов для ветеринарии
Цена: от 383 руб./стр.
Сопутствующие услуги
Цена: от 25 руб./ 1 мин.
Остались вопросы? Звоните: +7 (495) 995-72-53, пишите: info@swan-swan.ru