Очень часто нам требуется специализированный перевод на конкретные языки. Специализированный перевод — это перевод, относящийся к какой-либо отрасли знаний (либо нескольким отраслям), он требует определенных навыков и, несомненно, знания специальной терминологии. Переводчики московского агентства «СВАН» не только знают все особенности перевода и обладают опытом работы в нужной отрасли, но и учитывают все особенности языка перевода, профессиональный сленг, устоявшиеся выражения, конструкции, которые не используются в других языках.
Выполняем расшифровку аудио в текст (на русском и иностранных языках), редактуру и корректуру текстов. Принимаем заказы в Москве и других регионах, можем направить готовый заверенный заказ в 190 стран мира!
Хотите сделать заказ или у вас появились вопросы? Звоните: +7 (495) 995 7253, пишите: info@swan-swan.ru — консультация бесплатна!
Перевод паспорта без заверения или с заверением печатью бюро переводов
Перевод паспорта с нотариальным удостоверением
|
На русский язык |
На иностранный язык |
Перевод паспорта и нотариальное заверение (все страницы) |
1190 руб. |
1300 руб. |
Перевод паспорта (все страницы без нотариального заверения) |
от 550 руб. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Паспорт — основной документ, удостоверяющий личность человека. Без него невозможно совершить даже самые простые действия: от покупки билетов — до заключения сделок и покупки недвижимости. Неудивительно, что перевод паспорта на иностранные языки заказывают чаще, чем другие личные документы. По данным статистики, перевод паспорта ищут порядка 30 000 пользователей поисковых систем в месяц.
При поездке за рубеж, оформлении права собственности на заграничную недвижимость, устройстве на работу в иностранную компанию и пр. может потребоваться нотариальное заверение паспорта.
Доставка курьером (срочная доставка 450 руб. в течение нескольких часов или 220 руб. — доставка на следующий день).
Свяжитесь с нами и получите
бесплатную консультацию!
На корейском языке сегодня говорят в Корейской народной демократической республике и Южной Корее. Это очень сложный вариант речи, сочетающий в себе множество интернационализмов, взятых из китайского, а также английского языка. Несмотря на это, корейский является родным для более чем 80 миллионов людей.
На сегодняшний день потребность в переводах с корейского языка становится все более популярной услугой за счет достаточно широкого распространения в разных странах планеты. Удивительно, что даже в России становится все больше людей, использующих в разговорной речи этот непростой язык.
Каждый уважающий себя переводчик корейского языка должен обращать внимание во время перевода на следующие особенности:
Поскольку территориальное расположение как Южной, так и Северной Кореи исторически связано с Китаем, понятно, что в разговорной речи появилось много китайских слов. Также много заимствований имеется и с английского. Стоит отметить, что в разных социальных слоях используются различные стили речи, что также характерно и для людей в разном возрасте. Сложность перевода заключается еще и в том, что в корейском языке существует большое количество аналогичных по значению слов.
Отличительной особенностью корейского языка также стоит назвать то, что в нем используется фонетическая письменность (хангыль). А в КНДР для письма применяют дополнительно китайские иероглифы. Поэтому, по сути, профессиональный переводчик должен знать и китайский язык тоже.